< Apocalipse 3 >

1 “E para o anjo da assembléia em Sardis escreva: “Aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas diz estas coisas”: “Sei que seus trabalhos, que você tem a reputação de estar vivo, mas que está morto”.
Dem Engel der Gemeinde in Sardes schreibe: / So spricht, der die sieben Geister Gottes hat und die sieben Sterne: / 'Ich kenne deine Werke: du lebst nur dem Namen nach; in Wirklichkeit bist du tot!
2 Acorde e fortaleça as coisas que restam, que você estava prestes a jogar fora, pois não encontrei nenhuma obra sua aperfeiçoada diante de meu Deus”.
Werde wach und stärke das, was noch da ist, und was auch schon dem Tod nahe war! Denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor meinem Gott.
3 Lembre-se, portanto, de como você recebeu e ouviu. Guardai-a e arrependei-vos. Se, portanto, você não vai assistir, eu virei como um ladrão e você não saberá a que hora eu virei sobre você.
Denke daran, mit welcher Lust du einst (das Wort) aufgenommen und gehört hast! Bewahre es und ändere deinen Sinn! Doch wachst du nicht, so will ich kommen wie ein Dieb, und du sollst nicht wissen, zu welcher Stunde ich über dich kommen werde.
4 No entanto, você tem alguns nomes em Sardis que não contaminaram suas vestes. Eles caminharão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
Du hast indes noch einige Leute in Sardes, die ihre Kleider nicht befleckt haben: die sollen mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind es wert.
5 Aquele que vencer será vestido de branco, e eu de modo algum riscarei seu nome do livro da vida, e confessarei seu nome diante de meu Pai, e diante de seus anjos.
Der Sieger soll mit weißen Kleidern geschmückt werden, und ich will seinen Namen nicht auslöschen aus dem Lebensbuch; sondern ich werde seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.
6 Aquele que tem ouvidos, que ouça o que o Espírito diz às assembléias.
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!'
7 “Para o anjo da assembléia na Filadélfia escreva: “Quem é santo, quem é verdadeiro, quem tem a chave de David, quem abre e ninguém pode fechar, e quem fecha e ninguém abre, diz estas coisas”:
Dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: / So spricht der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel Davids hat, der öffnet, so daß niemand schließen kann, der schließt, so daß niemand öffnen darf;
8 “Conheço suas obras (eis que lhe coloquei diante de uma porta aberta, que ninguém pode fechar), que você tem um pouco de poder, e mantive minha palavra, e não neguei meu nome.
'Ich kenne deine Werke! Sieh, ich habe dir eine Tür aufgetan, die niemand schließen kann. Denn du hast nur eine kleine Kraft; trotzdem hast du mein Wort festgehalten und meinen Namen nicht verleugnet.
9 Eis que eu faço parte da sinagoga de Satanás, daqueles que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eu os farei vir e adorar diante de seus pés, e saber que eu os amei.
Sieh, ich führe dir (Anhänger) zu aus Satans Versammlung, aus dem Kreis derer, die sich Juden nennen; doch sie sind es nicht, sie lügen! Sieh, ich will sie dahin bringen, daß sie kommen und sich zu deinen Füßen niederwerfen und erkennen, daß ich dich geliebt.
10 Como vocês mantiveram minha ordem de resistir, eu também os manterei afastados da hora de testes que está por vir no mundo inteiro, para testar aqueles que habitam sobre a terra.
Weil du das Wort, das zum geduldigen Warten auf mein Kommen mahnt, bewahrt hast, so will auch ich dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die über den ganzen Weltkreis kommen soll, um die Erdbewohner zu versuchen.
11 Eu estou chegando rapidamente! Segure firmemente o que você tem, para que ninguém pegue sua coroa.
Ich komme bald! Halte fest, was du hast, damit dir niemand deine Krone raube!
12 Aquele que vencer, farei dele um pilar no templo de meu Deus, e ele não sairá mais dali. Escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e meu próprio novo nome.
Den Sieger will ich zu einer Säule in dem Tempel meines Gottes machen, und er soll seinen Platz nie mehr verlassen. Ich will auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalems, das aus dem Himmel herniedersteigt von meinem Gott, und meinen neuen Namen.
13 Aquele que tem ouvidos, que ouça o que o Espírito diz às assembléias.
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!'
14 “Para o anjo da assembléia em Laodicéia escreva: “O Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o início da criação de Deus, diz estas coisas”:
Dem Engel der Gemeinde in Laodizea schreibe: / So spricht, der das Jawort ist, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes:
15 “Sei que seus trabalhos, que você não é nem frio nem quente. Desejo que você seja frio ou quente”.
'Ich kenne deine Werke: du bist weder kalt noch warm. Ach, daß du kalt oder warm wärst!
16 Então, porque você é morno, e nem quente nem frio, eu o vomitarei da minha boca”.
So aber, weil du lau bist und weder kalt noch warm, will ich dich ausspeien aus meinem Mund.
17 Porque dizes: 'Sou rico, e enriquecido, e não preciso de nada', e não sabes que és o miserável, miserável, pobre, cego, e nu;
Du sagst: Ich bin reich, ich habe Schätze gewonnen und bedarf nichts! Und dabei weißt du nicht, daß gerade du elend bist und jämmerlich, arm, blind und bloß.
18 aconselho-te a comprar de mim ouro refinado pelo fogo, para que te tornes rico; e roupas brancas, para que te vistas, e para que a vergonha de tua nudez não seja revelada; e salva os olhos para ungir os olhos, para que possas ver.
Darum rate ich dir: kaufe von mir Gold, wie es geglüht aus dem Feuer kommt, damit du reich werdest, und weiße Kleider zum Anziehen, damit sich nicht die Schande deiner Blöße offenbare, und Salbe zum Bestreichen deiner Augen, damit du sehen könnest!
19 Por muitos que eu amo, eu reprovo e castigo. Seja zeloso, portanto, e arrependa-se.
Alle, die ich liebhabe, die weise ich zurecht und züchtige ich. So raffe dich denn auf zu neuem Eifer und ändere deinen Sinn!
20 Eis que estou à porta e bato à porta. Se alguém ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e jantarei com ele, e ele comigo.
Sieh, ich stehe vor der Tür und klopfe an. Wer meine Stimme hört und mir die Tür öffnet, bei dem will ich einkehren und das Mahl mit ihm halten, und er mit mir.
21 Aquele que vencer, eu lhe darei para sentar-se comigo no meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
Dem Sieger will ich geben, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, wie auch ich den Sieg errungen habe und nun mit meinem Vater auf seinem Thron sitze.
22 Aquele que tem ouvidos, que ouça o que o Espírito diz às assembléias”.
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!'"

< Apocalipse 3 >