< Apocalipse 22 +
1 Ele me mostrou um rio de água da vida, claro como cristal, saindo do trono de Deus e do Cordeiro,
Adudagi swargadut aduna Tengban Mapugi amadi Yaomacha adugi phambaldagi chentharakpa liklaigumna langlaba hingbagi isinggi turel adu eingonda uhalle.
2 no meio de sua rua. Deste lado do rio e naquela estava a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, dando seus frutos a cada mês. As folhas da árvore eram para a cura das nações.
Madu sahar adugi lambi mayaida chellammi. Aduga turel adugi nakal animakta hingbagi upal adu hourammi. Upal adu tha khudinggi amurak, chahi amada taranithoirak mahei palli; aduga madugi manasing adu phurupsinggi anaba phahannabagidamak oirammi.
3 Não haverá mais maldição. O trono de Deus e do Cordeiro estará nele, e seus servos o servirão.
Sahar aduda sirap amata amuk hanna leiraroi. Mapham aduda Tengban Mapu amasung Yaomacha adugi phambal leigani aduga Ibungogi manaisingna Ibungobu thouganjagani.
4 Eles verão seu rosto, e seu nome estará na testa deles.
Makhoina Ibungogi maithong ujagani, aduga makhoigi maraibakta Ibungogi ming leigani.
5 Não haverá noite, e não precisarão de luz de lâmpada ou luz solar, pois o Senhor Deus os iluminará. Eles reinarão para sempre e sempre. (aiōn )
Mapham aduda ahing amuk leiraroi, aduga makhoina thaomei amasung numitki mangalsu mathou tararoi, maramdi Ibungo Tengban Mapuna makhoigi mangal oigani; aduga makhoina ningthougumna lomba naida naidana pangani. (aiōn )
6 Ele me disse: “Estas palavras são fiéis e verdadeiras”. O Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que devem acontecer em breve”.
Adudagi swargadut aduna eingonda hairak-i, “Wasing asi achumba amasung thajaba yabani. Aduga Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichousingda mahakki Thawaibu pibikhiba Ibungo Tengban Mapu aduna, thuna thoklagadabasing adu mahakki manaisingda utnanaba mahakki swargadut thakhi.”
7 “Eis que venho em breve! Bendito aquele que guarda as palavras da profecia deste livro”.
Jisuna hai, “Yeng-u! Eina thuna lakkadouri! Lairik asida iriba phongdokpiba wa asi ngakna chatchaba mahak adu yaiphabani.”
8 Agora eu, John, sou aquele que ouvi e vi estas coisas. Quando ouvi e vi, caí para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
John, eina masi pumnamaksing asi tare amasung ure. Aduga eina masising asi taba amasung uba loirabada, masibu eingonda utpikhiba swargadut adugi khuyada khurumjanabagidamak eina tuthajarammi.
9 Ele me disse: “Você não deve fazer isso! Eu sou um companheiro de ligação com você e com seus irmãos, os profetas, e com aqueles que guardam as palavras deste livro. Adorai a Deus”.
Adubu mahakna eingonda haikhi, “Adu touganu, eidi nahakka, nahakki nachin nanaosingga amadi Tengban Mapugi wa phongdokpiba amasung lairik asigi wa inba makhoi pumnamaksing aduga loinana manai oiminnajabani. Tengban Mapubu khurumjou.”
10 Ele me disse: “Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo”.
Aduga mahakna eingonda haikhi, “Lairik asigi phongdokpiba wasing asi athupa oina thamganu, maramdi pumnamaksing asi thokkadaba matam adu naksillakle.
11 Aquele que age injustamente, deixe-o agir ainda injustamente. Aquele que é imundo, que seja imundo ainda. Aquele que é justo, que faça a justiça ainda. Aquele que é santo, que seja santo ainda”.
Phattaba mahak aduna phattaba adu adum tousanu; amotpa mahak aduna amotpa oina adum leisanu; aphaba mahak aduna aphaba adumak tousanu aduga asengba mahak aduna asengba oina adumak leisanu.”
12 “Eis que venho em breve! Minha recompensa está comigo, para retribuir a cada homem de acordo com seu trabalho.
Jisuna hai, “Yeng-u, ei thuna lakkadouri! Mi khudingda mana mana toukhiba thabak adugi matung-inna mana pinanaba eina eigi mana adu purakkani.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
Eidi Alpha amadi Omega, ahanba amasung akonba, ahouba amasung aroiba aduni.”
14 Bem-aventurados aqueles que cumprem seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar pelos portões da cidade.
“Makhoigi maphi sengna sudokchabasing adu yaiphabani, aduga asumna makhoina ahingba upal adudagi mahei chanaba aduga panthongsing adu phaoduna sahar manungda changnabagi matik leigani.
15 Fora estão os cães, os feiticeiros, os imorais sexualmente, os assassinos, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a falsidade.
Adubu sahar adugi mapanda huising, hidam yaidambagi thabak toubasing, nupa nupi lannabasing, mihatpasing, lai murti latpasing, aduga minamba pamjabasing amadi minamba ngangbasing leigani.”
16 Eu, Jesus, enviei meu anjo para testemunhar estas coisas a vocês para as assembléias. Eu sou a raiz e a descendência de David, a Estrela Brilhante e Matutina”.
“Jisu eina singlupsingda sakhising asi nakhoida laothoknaba eigi swargadut thare. Eidi David-ki imunggi chada naodani, eidi ayukki arangba thawanmichak aduni.”
17 O Espírito e a noiva dizem: “Venha!”. Aquele que ouvir, que diga: “Venha!”. Aquele que tem sede, que venha. Aquele que deseja, deixe-o tomar livremente a água da vida.
Thawai amasung keinya aduna hai, “Lak-u.” Aduga masibu tariba pumnamaknasu haisanu, “Lak-u!” Lak-u, khouranglaba khudingmak amadi hingbagi ising asibu pamjaba mahak aduna masibu khudolpot ama oina lousanu.
18 Testifico a todos que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém as acrescentar, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro.
John eihakna lairik asigi phongdokpiba wasing asibu taba pumnamakta cheksin wa asi hairi: Kanagumbana wasing asida karigumba khara hapchillabadi, Tengban Mapuna lairik asida hairiba awa ana adu hairiba mi adugi cheirakta hapchinbigani.
19 Se alguém tirar as palavras do livro desta profecia, Deus tirará sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão escritas neste livro.
Kanagumbana lairik asigi phongdokpiba wasing asidagi karigumba ama louthoklabadi, makhoina sharuk phanggadaba, lairik asida iriba hingbagi upalgi mahei amasung Asengba Sahargi saruk adu Tengban Mapuna makhoidagi louthokkani.
20 Aquele que testemunha estas coisas diz: “Sim, eu vou em breve”. Amém! Sim, venha, Senhor Jesus!
Masi pumnamaksing asida mahakki sakhi piriba Ibungo mahakna hai, “Achumbamakni, ei thuna lakkadouri.” Amen. Lengbirak-u, Ibungo Jisu.
21 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos os santos. Amém.
Ibungo Jisugi thoujalna nakhoi pumnamakki mathakta loinabiba oisanu.