< Apocalipse 22 +

1 Ele me mostrou um rio de água da vida, claro como cristal, saindo do trono de Deus e do Cordeiro,
ତାର୍‌ପଚେ ଦୁତ୍‌ ମକେ ଜିବନର୍‌ ପାନି ରଇବା ଗାଡ୍‌ ଦେକାଇଲା, ଜନ୍‌ଟା କି କାଁଚ୍‌ପାରା ଡିସ୍‌ତେରଇଲା । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବସ୍‍ବା ଜାଗାଇଅନି ଆରି ମେଣ୍ଡାପିଲାର୍‌ଟାନେଅନି ସେ ଗାଡର୍‌ ପାନି ଆଇତେରଇଲା ।
2 no meio de sua rua. Deste lado do rio e naquela estava a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, dando seus frutos a cada mês. As folhas da árvore eram para a cura das nações.
ନଅରର୍‌ ବାଟର୍‌ ମଜାଇ ସେଟା ବଇ ଆଇତେରଇଲା । ଗାଡର୍‌ ଦୁଇବାଟେ ଜିବନର୍‌ ଗଚ୍‌ ରଇଲା । ସେ ଗଚ୍‌ ମାସ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ତର୍‌ ଅଇ ବରସ୍‌କେ ବାରତର୍‌ ପଲ୍‌ ଦାର୍‌ସି । ରାଇଜ୍‌ମନ୍‍ ନିକ ଅଇବାକେ ତାର୍‌ ପତର୍‌ମନ୍‌ ରଇଲା ।
3 Não haverá mais maldição. O trono de Deus e do Cordeiro estará nele, e seus servos o servirão.
ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଅବିସାପ୍‌ ରଇବା କାଇଟାମିସା ସେ ନଅରେ ନ ଡିସେ । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆରି ମେଣ୍ଡାପିଲାର୍‌ ବସ୍‍ବାଜାଗା ସେ ନଅରେ ରଇସି । ଆରି ତାର୍‌ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌ ତାକେ ଜୁଆର୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
4 Eles verão seu rosto, e seu nome estará na testa deles.
ସେମନ୍‌ ତାକେ ଦେକ୍‌ବାଇ ଆରି ତାର୍‌ ନାଉଁ ସେମନର୍‌ କାପାଲେ ଲେକାଅଇ ରଇସି ।
5 Não haverá noite, e não precisarão de luz de lâmpada ou luz solar, pois o Senhor Deus os iluminará. Eles reinarão para sempre e sempre. (aiōn g165)
ତେଇ ଆରି ରାତି ନ ରଏ । ବତିର୍‌ ଉଜଲ୍‌ କି ବେଲର୍‌ ଉଜଲ୍‌ ଦର୍‌କାର୍‌ ନ ପଡେ । କାଇକେବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକର୍‌ ଉଜଲ୍‌ ରଇସି । ସେମନ୍‌ ରାଜା ଇସାବେ କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାଇ । (aiōn g165)
6 Ele me disse: “Estas palavras são fiéis e verdadeiras”. O Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que devem acontecer em breve”.
ତାର୍‌ପଚେ ଦୁତ୍‌ ମକେ କଇଲା “ଏ ବାକିଅ ସବୁ ସତ୍‌ ଆରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିଅଇସି । ମାପ୍‌ରୁ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜେ କି ତାର୍‌ ଆତ୍‌ମା ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌କେ ଦେଇରଇଲା, ସେ ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ପାଟାଇଆଚେ । ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ କାଇଟା ଅଇସି, ସେଟା ତାର୍‌ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ ଦେକାଇସି ।”
7 “Eis que venho em breve! Bendito aquele que guarda as palavras da profecia deste livro”.
ଜିସୁ କଇଲାନି, “ସୁନା ମୁଇ ଦାପ୍‌ରେ ଆଇଲିନି । ଏ ବଇର୍‌, ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ଗଟ୍‌ବା କାତା, ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ନାମ୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ କେଡେକ୍‌ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ ।”
8 Agora eu, John, sou aquele que ouvi e vi estas coisas. Quando ouvi e vi, caí para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
ମୁଇ ଜଅନ୍‌ ଏ ସବୁ ସୁନିଆଚି ଆରି ଦେକିଆଚି । ଏ ସବୁଜାକ ଦେକ୍‌ଲା ପଚେ ଆରି ସୁନ୍‌ଲାପଚେ ଜନ୍‌ ଦୁତ୍‌ ମକେ ଏ ସବୁ ବିସଇ ଦେକାଇରଇଲା, ତାର୍‌ ପାଦେ ଡାଣ୍ଡାସନ୍‌ ପଡ୍‌ଲି । ମୁଇ ତାକେ ଜୁଆର୍‌କର୍‌ବାକେ ଜାଇରଇଲି ।
9 Ele me disse: “Você não deve fazer isso! Eu sou um companheiro de ligação com você e com seus irmãos, os profetas, e com aqueles que guardam as palavras deste livro. Adorai a Deus”.
ମାତର୍‌ ସେ ମକେ କଇଲା, “ନିଚୁ । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ମିସା ତମର୍‌ପାରା ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ସେ । ତମର୍‌ ଜେତ୍‌କି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ବାଇମନ୍‌ ଆରି ଜେତ୍‌କି ବଇଟାନେ ରଇବା ବାକିଅମନ୍‌ ଆଚେ, ସେଟାମନ୍‌ ମାନିକରି ରଇଲାଇନି । ତାକର୍‌ ପାରା ମୁଇ ମିସା ଗଟେକ୍‌ ସେବାକାରିଆ । ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଜୁଆର୍‍ କରା ।”
10 Ele me disse: “Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo”.
୧୦ଆରି ସେ ମକେ କଇଲା, ଏ ବଇର୍‌ ଜେତ୍‌କି ବିସଇ ତକେ ଜାନାଇଅଇଲାଆଚେ, ସେଟା କେ ନାଜାନ୍‌ଲା ପାରା ଲୁଚାଇ ସଙ୍ଗନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ଏ ସବୁ ଗଟ୍‌ବା ବେଲା ଲଗେଆଚେ ।
11 Aquele que age injustamente, deixe-o agir ainda injustamente. Aquele que é imundo, que seja imundo ainda. Aquele que é justo, que faça a justiça ainda. Aquele que é santo, que seja santo ainda”.
୧୧ଜେ କରାପ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରି ଜିଉନା କାଉନା କଲାଇନି, ସେ ସେନ୍ତାରିସେ କାରାପ୍‌ କର୍‌ତେ ରଅ । ଜେ କି ନିକ ଚଲାଚଲ୍‌ତିକରି ଜିଉନା କାଉନା କଲାନି, ସେ ସେନ୍ତାରିସେ ନିକ କର୍‌ତେରଅ । ଜେ କି ସୁକଲ୍‌ ଆଚେ, ସେ ସେନ୍ତାରିସେ ସୁକଲ୍‌ ରଅ ।
12 “Eis que venho em breve! Minha recompensa está comigo, para retribuir a cada homem de acordo com seu trabalho.
୧୨ଜିସୁ କଇଲାନି “ସୁନା ମୁଇ ଦାପ୍‌ରେ ଆଇଲିନି । ଲକ୍‌ମନ୍‌ କରିରଇବା କାମ୍‌ ଇସାବେ ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ଦେବି ।
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
୧୩ମୁଇ ପର୍‌ତୁମର୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ସାରାସାରିର୍‌ ଲକ୍‌ । ମୁଇ ଆରାମ୍‌ କର୍‌ବି ଆରି ମୁଇସେ ସାରାଇବି ।”
14 Bem-aventurados aqueles que cumprem seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar pelos portões da cidade.
୧୪ଜେତ୍‌କି ସବୁଲକ୍‌ ତାକର୍‌ ବସ୍‌ତର୍‌ ଦଇକରି ସୁକଲ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ କେଡେକ୍‌ କରମର୍‌ ଲକ୍‌! ଜିବନର୍‌ ଗଚେଅନି ପଲ୍‌ କାଇକରି କାବାଟ୍‌ବାଟେ ଜାଇ କରି ନଅରେ ପୁର୍‌ବାକେ ସେମନ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ପାଇବାଇ ।
15 Fora estão os cães, os feiticeiros, os imorais sexualmente, os assassinos, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a falsidade.
୧୫ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଲାଜ୍‌ ଅଇବା କାମ୍‌ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ଜେନ୍ତିକି, ଜନ୍ତର୍‌ ମନ୍ତର୍‌ ଅବିଆସ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ବେସିଆ କାମ୍‌ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ନର୍‌ ମରାଇବାଇ, ମୁର୍‌ତି ପୁଜା କର୍‌ବାଇ, ଆରି କାତାଇ ଆରି କାମେ ମିଚ୍‌ କଇବାଇ, ସେମନ୍‌ ନଅରର୍‌ ବାଇରେ ରଇବାଇ ।
16 Eu, Jesus, enviei meu anjo para testemunhar estas coisas a vocês para as assembléias. Eu sou a raiz e a descendência de David, a Estrela Brilhante e Matutina”.
୧୬“ମୁଇ ଜିସୁ, ମଣ୍ଡଲିଟାନେ ରଇବା ତମ୍‌କେ ସବୁ ଲକ୍‌କେ ଏ ବିସଇ ଜାନାଇବାକେ ମର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ପାଟାଇଆଚି । ମୁଇ ଦାଉଦର୍‌ କୁଟୁମେ ଆଚି । ମୁଇ କୁକ୍‌ଡା ଡାକ୍‌ବାବେଲେ ଉଜଲ୍‌ଦେବା ତାରା ।”
17 O Espírito e a noiva dizem: “Venha!”. Aquele que ouvir, que diga: “Venha!”. Aquele que tem sede, que venha. Aquele que deseja, deixe-o tomar livremente a água da vida.
୧୭ଆତ୍‌ମା ଆରି କନିଆ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡି କଇଲାନି ଆଉ, । ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ଏଟା ସୁନ୍‌ଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ମିସା ଆଉ, ବଲି କଇବାର୍‌ଆଚେ । ଆସା ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌କେ ସସ୍‌ କଲାନି, ଜିବନର୍‌ ପାନି ଇନାମେ ନିଆ ।
18 Testifico a todos que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém as acrescentar, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro.
୧୮ମୁଇ ଜଅନ୍‌ ସବୁକେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ କରାଇଲିନି, ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ଗଟ୍‌ବା ଏ ବଇର୍‌ ଜେତ୍‌କି ବାକିଅ ଆଚେ, କେ ଜଦି ଇତି ଆରି କାଇ କାଇଟା ମିସାଇଲେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଏ ବଇଟାନେ ଜନ୍‌ ମର୍‌ଡି ବିସଇ ଲେକ୍‌ଲାଆଚେ, ସେ ତାର୍‌ ପାଇବା ଡଣ୍ଡ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍, ଏ ମର୍‌ଡି ମିସା ମିସାଇସି ।
19 Se alguém tirar as palavras do livro desta profecia, Deus tirará sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão escritas neste livro.
୧୯ଏ ବବିସତ୍‌ କାତାର୍‌ ବଇଟାନେଅନି କେ ଜଦି କାଇ ବିସଇ ମିସା ଲୁଚାଇଦେଲେ, ଏ ବଇଟାନେ ଲେକାଅଇରଇବା ଜିବନର୍‌ ଗଚର୍‌ ପଲ୍‌ ଆରି ସୁକଲ୍‌ ନଅରେଅନି ସେମନ୍‌ ପାଇରଇବାଟା ତାକର୍‌ଟାନେଅନି ଦାରିଜାଇସି ।
20 Aquele que testemunha estas coisas diz: “Sim, eu vou em breve”. Amém! Sim, venha, Senhor Jesus!
୨୦ଜେ କି ଏ ସବୁ ବିସଇର୍‌ ପାଇ ସାକି ଦେଇସି, ସେ କଇଲାନି ଉଁ ମୁଇ ଦାପ୍‌ରେସେ ଆଇଲିନି! ସେନ୍ତାରିସେ ଅ ବେ! ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଆଉ!
21 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos os santos. Amém.
୨୧ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାଟା ସବୁର୍‌ ଲଗେ ରଅ । ଆମେନ୍‌!

< Apocalipse 22 +