< Apocalipse 2 >

1 “Para o anjo da assembléia em Éfeso escreva: “Aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, aquele que caminha entre os sete candeeiros de ouro, diz estas coisas”:
“Alang sa anghel sa iglesia sa Efeso isulat: 'Kini ang mga pulong sa usa nga nagkupot sa pito ka mga bituon sa iyang tuo nga kamot. Ang usa nga naglakaw taliwala sa pito ka bulawan nga tangkawan nagsulti niini,”
2 “Conheço suas obras, e seu trabalho e perseverança, e que você não pode tolerar homens maus, e que testou aqueles que se dizem apóstolos, e não são, e os achou falsos.
“Ako nasayod kung unsa ang inyong nabuhat ug sa inyong kalisod ug sa inyong mapailubong paglahutay, ug kamo dili makig-uban niadtong mga daotan, ug inyong gisulayan kadtong nag-angkon sa ilang kaugalingon nga mga apostoles, apan dili, ug nakaplagan sila nga sayop.
3 Vocês têm perseverança e suportaram por meu nome, e não se cansaram.
Ako nasayod nga kamo adunay mapailubong paglahutay, ug kamo nag-antos tungod sa akong ngalan, ug kamo wala gikapoy.
4 Mas eu tenho isto contra você, que deixou seu primeiro amor.
Apan kini ang akong ikasupak kaninyo—inyong gibiyaan ang inyong unang gugma.
5 Lembra-te, portanto, de onde caíste, e arrepende-te e faz as primeiras obras; ou então eu vou ter contigo rapidamente, e moverei tua lâmpada para fora de seu lugar, a menos que te arrependas.
Busa hinumdomi asa kamo gikan nahulog. Paghinulsol ug buhata ang mga butang nga inyong gibuhat kaniadto. Gawas kung kamo maghinulsol, ako moanha kaninyo ug kuhaon ang inyong tangkawan gikan sa nahimutangan niini.
6 Mas isto você tem, que odeia as obras dos Nicolaítas, que eu também odeio.
Apan kamo aduna niini—kamo nasuko kung unsa ang nabuhat sa mga Nicolaita, nga ako usab gikasuk-an.
7 Aquele que tem ouvidos, que ouça o que o Espírito diz às assembléias. Àquele que vencer, eu darei de comer da árvore da vida, que está no Paraíso de meu Deus.
Kung kamo adunay dalunggan, pamatia kung unsa ang gisulti sa Espiritu ngadto sa mga iglesia. Niadtong magmadaogon akong pagatugotan nga mokaon gikan sa kahoy sa kinabuhi, nga anaa didto sa paraiso sa Dios.'
8 “Para o anjo da assembléia em Esmirna escreva: “O primeiro e o último, que estava morto, e ganhou vida, diz estas coisas:
“Alang sa anghel sa iglesia sa Esmyrna isulat: 'Kini ang mga pulong sa usa nga nahauna ug ang naulahi—nga namatay ug nahimong nabuhi pag-usab:”
9 “Conheço suas obras, sua opressão e sua pobreza (mas você é rico), e a blasfêmia daqueles que se dizem judeus, e não são, mas são uma sinagoga de Satanás.
“Ako nasayod sa inyong mga pag-antos ug sa inyong kakabos (apan kamo dato), ug ang pagpakaulaw niadtong nag-ingon nga sila mga Judio (apan dili, apan usa ka sinagoga ni Satanas).
10 Não tenha medo das coisas que você está prestes a sofrer. Eis que o diabo está prestes a jogar alguns de vocês na prisão, para que possam ser testados; e vocês terão opressão por dez dias. Sede fiéis até a morte, e eu vos darei a coroa da vida.
Ayaw kahadloki kung unsa ang inyong pagaantoson. Tan-awa! Ang yawa buot molabay sa pipila kaninyo didto sa bilanggoan aron kamo sulayan, ug kamo mag-antos sa napulo ka adlaw. Pagmatinud-anon hangtod sa kamatayon, ug akong igahatag kaninyo ang korona sa kinabuhi.
11 Aquele que tem ouvidos, que ouça o que o Espírito diz às assembléias. Aquele que vencer não será prejudicado pela segunda morte.
Kung kamo adunay dalunggan, pamatia kung unsa ang gisulti sa Espiritu ngadto sa mga iglesia. Ang usa nga magmadaogon dili masakitan pinaagi sa ikaduha nga kamatayon.'
12 “Para o anjo da assembléia em Pergamum escreva: “Aquele que tem a espada afiada de dois gumes diz estas coisas”:
“Alang sa anghel sa iglesia sa Pergamum isulat: 'Kini ang mga pulong sa usa nga adunay hait, ang duha ka kilid sa espada:”
13 “Eu conheço suas obras e onde você mora, onde está o trono de Satanás”. Vós vos agarrais firmemente ao meu nome, e não negastes minha fé nos dias de Antipas minha testemunha, minha fiel testemunha, que foi morta entre vós, onde Satanás habita.
“Ako nasayod kung asa kamo nagpuyo—kung asa ang trono ni Satanas. Apan kamo nagkupot ug hugot sa akong ngalan, ug wala ninyo gilimod ang inyong pagtuo kanako, bisan sa mga adlaw ni Antipas nga akong saksi, ang akong usa ka matinud-anon, nga gipatay sa taliwala kaninyo, didto asa si Satanas nagpuyo.
14 Mas eu tenho algumas coisas contra vocês, porque vocês têm alguns que defendem o ensinamento de Balaão, que ensinaram Balak a jogar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, a comer coisas sacrificadas aos ídolos, e a cometer imoralidade sexual.
Apan ako adunay pipila ka butang nga ikasupak kaninyo: Adunay pipila kaninyo nga nagkupot ug hugot ngadto sa mga pagtulon-an ni Balaam, nga nagtudlo kang Balak sa paglabay ug usa ka babag nga makapandol sa atubangan sa mga anak sa Israel, aron sila mokaon sa pagkaon nga gihalad ngadto sa mga diosdios ug mahimo nga makighilawason.
15 Assim também vocês têm alguns que se apegam ao ensinamento dos Nicolaítas.
Sa samang paagi, kamo adunay pipila usab nga nagkupot ug hugot sa pagtulon-an sa mga Nicolaita.
16 Arrependam-se, portanto, ou então eu irei até vocês rapidamente e farei guerra contra eles com a espada da minha boca.
Busa! Paghinulsol, kung kamo dili, ako moanha kaninyo sa walay langan, ug ako maghimo ug away batok kanila uban sa espada nga mogawas sa akong baba.
17 Aquele que tem ouvidos, que ouça o que o Espírito diz às assembléias. Àquele que vencer, eu lhe darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e sobre a pedra um novo nome escrito que ninguém conhece senão aquele que o recebe.
Kung kamo adunay dalunggan, pamatia kung unsa ang gisulti sa Espiritu ngadto sa mga iglesia. Sa usa nga magmadaogon, akong pagahatagan ug pipila sa nakatago nga manna, ug akong pagahatagan ug usa ka puti nga bato nga adunay bag-o nga ngalan nga nasulat sa bato, usa ka ngalan nga walay bisan usa nga nasayod apan kadto lamang usa nga makadawat niini.'
18 “Para o anjo da assembléia em Tiatira escreva: “O Filho de Deus, que tem seus olhos como uma chama de fogo, e seus pés são como latão queimado, diz estas coisas”:
“Alang sa anghel sa iglesia sa Tyatira isulat: 'Kini ang mga pulong sa Anak sa Dios, nga adunay mga mata nga sama sa nagadilaab nga kalayo ug mga tiil sama sa pinasinaw nga tumbaga:”
19 “Conheço suas obras, seu amor, sua fé, seu serviço, sua paciência, e que suas últimas obras são mais do que as primeiras.
“Ako nasayod kung unsa ang inyong nabuhat—sa inyong gugma ug pagtuo ug sa pag-alagad ug sa inyong mapailubong paglahutay, ug kung unsa ang inyong nabuhat karon mas labaw pa sa inyong gibuhat kaniadto.
20 Mas tenho isto contra você, que você tolera sua mulher Jezebel, que se autodenomina profetisa. Ela ensina e seduz meus servos a cometer imoralidade sexual e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
Apan ako adunay ikasupak kaninyo: Inyong gipatuyangan ang babaye nga si Jezebel, nga gitawag ang iyang kaugalingon nga babayeng propeta. Pinaagi sa iyang pagtudlo siya nanglimbong sa akong mga alagad sa pagbuhat ug malaw-ay nga pagpakighilawas ug mokaon sa gihalad ngadto sa diosdios.
21 Eu lhe dei tempo para se arrepender, mas ela se recusa a se arrepender de sua imoralidade sexual.
Ako siyang gihatagan ug panahon sa paghinulsol, apan siya dili andam nga maghinulsol sa iyang pagkamakihilawason.
22 Eis que a jogarei e aos que cometem adultério com ela em um leito de grande opressão, a menos que se arrependam de suas obras.
Tan-awa! akong ilabay siya ngadto sa higdaanan sa masakiton, ug kadtong nagbuhat ug pagpanapaw uban kaniya ngadto sa labihang pag-antos, gawas kung sila maghinulsol sa iyang nabuhat.
23 Matarei seus filhos com a Morte, e todas as assembléias saberão que eu sou aquele que busca as mentes e os corações. Darei a cada um de vocês de acordo com suas obras.
Akong latoson ang iyang mga anak hangtod nga mamatay, ug ang tanan nga mga iglesia masayod nga ako mao siya nga nagasusi sa mga hunahuna ug mga tinguha. Akong hatagan ang matag-usa kaninyo sumala sa inyong nabuhat.
24 Mas a vocês digo, aos demais que estão em Tiatira - como muitos não têm este ensinamento, que não sabem o que alguns chamam de “as coisas profundas de Satanás” - a vocês digo, não estou colocando nenhum outro fardo sobre vocês.
Apan didto sa nahibilin kaninyo sa Tyatira, sa tanan nga wala nagkupot niining pagtulon-an, ug wala masayod sa ginatawag sa pipila nga lalom nga mga butang ni Satanas—kaninyo ako magsulti, 'ako dili mobutang kaninyo ug bisan unsang kabug-aton.'
25 No entanto, segurem firmemente o que têm até que eu venha.
Sa bisan unsa nga paagi, kamo kinahanglan nga mokupot ug hugot hangtod ako mobalik.
26 Aquele que vencer, e aquele que mantiver minhas obras até o fim, a ele eu darei autoridade sobre as nações.
Ang usa nga magmadaogon ug nagbuhat kung unsa ang akong nabuhat hangtod sa kataposan, kaniya ako mohatag ug katungod ibabaw sa mga nasod.
27 Ele as governará com uma vara de ferro, despedaçando-as como vasos de barro, como também recebi de meu Pai;
Siya momando kanila uban ang puthaw nga sungkod, sama sa kolon iya kining buakbuakon.
28 e eu lhe darei a estrela da manhã.
Ingon nga ako nakadawat gikan sa akong Amahan, ako usab mohatag kaniya ug bituon sa kabuntagon.
29 Aquele que tem ouvidos, que ouça o que o Espírito diz às assembléias.
Kung kamo adunay dalunggan, pamatia kung unsa ang gisulti sa Espiritu ngadto sa mga iglesia.'

< Apocalipse 2 >