< Apocalipse 14 >
1 Eu vi, e eis o Cordeiro de pé no Monte Zion, e com ele um número, cento e quarenta e quatro mil, tendo seu nome e o nome de seu Pai escrito em suas testas.
Then I looked, and behold, the Lamb was standing on Mount Zion, and with him was a multitude numbering one hundred forty-four thousand, who had his name and the name of his Father written on their foreheads.
2 Ouvi um som do céu como o som de muitas águas e como o som de um grande trovão. O som que ouvi era como o de harpistas tocando em suas harpas.
And I heard a voice from heaven like the roar of many waters and like the sound of great thunder. The voice I heard was like the sound of harpists playing their harps.
3 Eles cantam uma nova canção diante do trono e diante dos quatro seres vivos e dos anciãos. Ninguém podia aprender a canção, exceto os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que haviam sido redimidos da terra.
They were singing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand who had been redeemed from the earth.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres, pois eles são virgens. Estes são aqueles que seguem o Cordeiro para onde quer que ele vá. Estes foram redimidos por Jesus entre os homens, os primeiros frutos para Deus e para o Cordeiro.
These are the ones who have not defiled themselves with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever he goes. They have been redeemed by Jesus from among men as firstfruits to God and the Lamb.
5 Na boca deles não foi encontrada nenhuma mentira, pois eles são irrepreensíveis.
No lie was found in their mouths, for they are blameless.
6 Vi um anjo voando no meio do céu, tendo uma eterna Boa Nova para anunciar àqueles que habitam na terra - a todas as nações, tribos, línguas e povos. (aiōnios )
Then I saw an angel flying directly overhead, with an eternal gospel to preach to those who dwell on the earth, to every nation, tribe, tongue, and people. (aiōnios )
7 Ele disse em voz alta: “Temei ao Senhor e dai-lhe glória, pois chegou a hora de seu julgamento”. Adorai aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas”!
He said with a loud voice, “Fear the Lord and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made heaven and earth, the sea and the springs of water.”
8 Um outro, um segundo anjo, seguiu, dizendo: “Babilônia, a grande, caiu, o que fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua imoralidade sexual”.
A second angel followed, saying, “Fallen is Babylon the great! She has made all the nations drink of the wine of the wrath of her fornication.”
9 Outro anjo, um terceiro, os seguiu, dizendo com grande voz: “Se alguém adora a besta e sua imagem e recebe uma marca na testa ou na mão,
A third angel followed them, saying with a loud voice, “If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or his hand,
10 ele também beberá do vinho da ira de Deus, que é preparado não misturado no cálice de sua ira. Ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos anjos santos e na presença do Cordeiro.
he too will drink of the wine of the wrath of God that has been mixed undiluted in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
11 A fumaça de seu tormento sobe para todo o sempre. Eles não têm descanso dia e noite, aqueles que adoram a besta e sua imagem, e quem recebe a marca de seu nome. (aiōn )
And the smoke of their torment goes up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image or for anyone who receives the mark of his name.” (aiōn )
12 Aqui está a perseverança dos santos, aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus”.
This calls for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and hold fast to their faith in Jesus.
13 Ouvi uma voz do céu dizendo: “Escreva: 'Abençoados são os mortos que morrem no Senhor a partir de agora'”. “Sim”, diz o Espírito, “para que descansem de seus trabalhos, pois seus trabalhos os acompanham”.
Then I heard a voice from heaven saying, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’” “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, and their works will follow them.”
14 Eu olhei, e vi uma nuvem branca, e na nuvem um sentado como um filho do homem, tendo na cabeça uma coroa dourada, e na mão uma foice afiada.
Then I looked, and behold, there was a white cloud, and sitting on the cloud was one like a son of man, with a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando com voz alta para aquele que estava sentado sobre a nuvem: “Manda tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar; pois a colheita da terra está madura”!
And another angel came out of the temple, crying out with a loud voice to him who was sitting on the cloud, “Take yoʋr sickle and reap, because the hour to reap has come, for the harvest of the earth is ripe.”
16 Aquele que se sentou na nuvem empurrou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
So he who was sitting on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.
17 Outro anjo saiu do templo que está no céu. Ele também tinha uma foice afiada.
Then another angel came out of the temple in heaven; he too had a sharp sickle.
18 Outro anjo saiu do altar, aquele que tem poder sobre o fogo, e chamou com uma grande voz aquele que tinha a foice afiada, dizendo: “Mande sua foice afiada e recolha os cachos da videira da terra, pois as uvas da terra estão totalmente maduras”!
And another angel, who had authority over the fire, came out from the altar and called out with a loud cry to the angel who had the sharp sickle, “Take yoʋr sharp sickle and gather the clusters from the vintage of the earth, for the grapes of the earth are ripe.”
19 O anjo empurrou sua foice para a terra, e colheu a colheita da terra e a jogou no grande lagar da ira de Deus.
So the angel swung his sickle across the earth, gathered the vintage of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e o sangue saiu do lagar, até os freios dos cavalos, até mil e seiscentos estádios.
Then the winepress was trodden outside the city, and blood came out of the winepress, as high as a horse's bridle, for one thousand six hundred stadia.