< Salmos 94 >
1 Yahweh, seu Deus a quem pertence a vingança, Deus a quem pertence a vingança, resplandece.
Awurade, Onyankopɔn a wotɔ were, Onyankopɔn a wotɔ were, hyerɛn.
2 Levantem-se, vocês julgam da terra. Retribuir com orgulho o que eles merecem.
Sɔre, asase so Temmufo, tua ahantanfo ka sɛnea ɛfata wɔn.
3 Yahweh, por quanto tempo os ímpios vão durar, por quanto tempo os ímpios triunfarão?
Awurade, enkosi da bɛn, amumɔyɛfo nnye wɔn ani nkosi da bɛn?
4 Eles despejam palavras arrogantes. Todos os malfeitores se vangloriam.
Wɔkasa ahantan so; ahohoahoa ahyɛ abɔnefo nyinaa ma.
5 Eles quebram seu povo em pedaços, Yahweh, e afligir sua herança.
Awurade, wɔdwerɛw wo nkurɔfo; wɔhyɛ wʼagyapade so.
6 They matar a viúva e o estrangeiro, e assassinar os órfãos de pai.
Wokunkum akunafo ne ananafo; na wodi ayisaa awu.
7 Eles dizem: “Yah não vai ver”, nem o Deus de Jacó irá considerar”.
Wɔka se, “Awurade nhu, Yakob Nyankopɔn ayi nʼani.”
8 Considere, você não sente nada entre o povo; seus tolos, quando vocês serão sábios?
Monhwɛ yiye, mo agyimifo a mowɔ nnipa no mu; nkwaseafo, da bɛn na mubehu nyansa?
9 Aquele que implantou o ouvido, será que ele não ouve? Aquele que formou o olho, ele não verá?
Nea ɔbɔɔ aso no rente asɛm ana? Nea ɔyɛɛ ani no renhu ade ana?
10 Aquele que disciplina as nações, não castigará ele? Aquele que ensina o homem sabe.
Nea ɔteɛteɛ aman so no rentwe aso ana? Nea ɔkyerɛkyerɛ onipa no nnim nyansa ana?
11 Yahweh conhece os pensamentos do homem, que eles são fúteis.
Awurade nim onipa nsusuwii; onim sɛ enkosi hwee.
12 Abençoado é o homem a quem você disciplina, Sim, e ensinar a partir de sua lei,
Awurade, nhyira ne onipa a woteɛteɛ no so, onipa a wokyerɛ no wo mmara no;
13 que você pode lhe dar descanso dos dias de adversidade, até que o poço seja cavado para os malvados.
Woma ɔhome fi amanehunu nna mu, kosi sɛ wobetu amoa ama amumɔyɛfo.
14 Pois Yahweh não rejeitará seu povo, nem renunciará à sua herança.
Awurade rempo ne nkurɔfo; na ɔrennyaw nʼagyapade hɔ da.
15 Para o julgamento voltará à retidão. Todos os retos de coração devem segui-lo.
Atemmu begyina treneeyɛ so bio, na wɔn a wɔn koma mu tew nyinaa bedi so.
16 Quem se levantará por mim contra os ímpios? Quem vai me defender contra os malfeitores?
Hena na ɔbɛsɔre atia amumɔyɛfo ama me? Hena na ɔbɛsɔre atia abɔnefo ama me?
17 Unless Yahweh tinha sido minha ajuda, minha alma teria logo vivido em silêncio.
Sɛ Awurade ammoa me a, anka mekɔɔ owu kommyɛ mu ntɛm so.
18 Quando eu disse: “Meu pé está escorregando”! Sua bondade amorosa, Yahweh, me atrasou.
Bere a mekae se, “Me nan rewatiri” no, Awurade, wo dɔ no soo me mu.
19 Na multidão de meus pensamentos dentro de mim, seus confortos enchem minha alma.
Bere a me dadwen dɔɔso no, wʼawerɛkyekye maa me kra abotɔyam.
20 Shall o trono da maldade tem companheirismo com você, o que traz maldades por lei?
Ahengua a porɔwee ahyɛ no mma no ne wo wɔ ayɔnkofa ana? Ahengua a ne hyɛ nsɛm de amanehunu na ɛba no?
21 Eles se reúnem contra a alma dos justos, e condenar o sangue inocente.
Wɔka bɔ mu tia atreneefo na wɔn a wodi bem no, wobu wɔn kumfɔ.
22 Mas Yahweh tem sido minha torre alta, meu Deus, a rocha do meu refúgio.
Nanso Awurade yɛ mʼaban; na me Nyankopɔn ayɛ ɔbotan a ne mu na minya ahintawee.
23 Ele trouxe sobre eles sua própria iniqüidade, e os cortará em sua própria maldade. Yahweh, nosso Deus, vai cortá-los.
Obetua wɔn nnebɔne no so ka na wɔn amumɔyɛ nti wasɛe wɔn; Awurade yɛn Nyankopɔn bɛsɛe wɔn.