< Salmos 94 >

1 Yahweh, seu Deus a quem pertence a vingança, Deus a quem pertence a vingança, resplandece.
Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
2 Levantem-se, vocês julgam da terra. Retribuir com orgulho o que eles merecem.
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
3 Yahweh, por quanto tempo os ímpios vão durar, por quanto tempo os ímpios triunfarão?
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
4 Eles despejam palavras arrogantes. Todos os malfeitores se vangloriam.
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
5 Eles quebram seu povo em pedaços, Yahweh, e afligir sua herança.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
6 They matar a viúva e o estrangeiro, e assassinar os órfãos de pai.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
7 Eles dizem: “Yah não vai ver”, nem o Deus de Jacó irá considerar”.
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
8 Considere, você não sente nada entre o povo; seus tolos, quando vocês serão sábios?
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
9 Aquele que implantou o ouvido, será que ele não ouve? Aquele que formou o olho, ele não verá?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
10 Aquele que disciplina as nações, não castigará ele? Aquele que ensina o homem sabe.
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
11 Yahweh conhece os pensamentos do homem, que eles são fúteis.
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
12 Abençoado é o homem a quem você disciplina, Sim, e ensinar a partir de sua lei,
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
13 que você pode lhe dar descanso dos dias de adversidade, até que o poço seja cavado para os malvados.
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
14 Pois Yahweh não rejeitará seu povo, nem renunciará à sua herança.
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
15 Para o julgamento voltará à retidão. Todos os retos de coração devem segui-lo.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
16 Quem se levantará por mim contra os ímpios? Quem vai me defender contra os malfeitores?
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
17 Unless Yahweh tinha sido minha ajuda, minha alma teria logo vivido em silêncio.
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
18 Quando eu disse: “Meu pé está escorregando”! Sua bondade amorosa, Yahweh, me atrasou.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
19 Na multidão de meus pensamentos dentro de mim, seus confortos enchem minha alma.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
20 Shall o trono da maldade tem companheirismo com você, o que traz maldades por lei?
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
21 Eles se reúnem contra a alma dos justos, e condenar o sangue inocente.
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
22 Mas Yahweh tem sido minha torre alta, meu Deus, a rocha do meu refúgio.
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
23 Ele trouxe sobre eles sua própria iniqüidade, e os cortará em sua própria maldade. Yahweh, nosso Deus, vai cortá-los.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.

< Salmos 94 >