< Salmos 91 >
1 He que mora no lugar secreto do Altíssimo descansará na sombra do Todo-Poderoso.
Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
2 Direi de Javé: “Ele é meu refúgio e minha fortaleza”; meu Deus, em quem eu confio”.
Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
3 Pois ele o entregará da armadilha do passarinho, e da pestilência mortal.
Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
4 He irá cobri-lo com suas penas. Sob suas asas, você se refugiará. Sua fidelidade é seu escudo e sua muralha.
Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
5 Você não deve ter medo do terror à noite, nem da flecha que voa de dia,
Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
6 nor da pestilência que anda na escuridão, nem da destruição que se desperdiça ao meio-dia.
kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
7 Mil podem cair ao seu lado, e dez mil à sua direita; mas não chegará perto de você.
Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
8 Você só olhará com seus olhos, e ver a recompensa dos ímpios.
Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
9 Porque você fez de Yahweh seu refúgio, e o Altíssimo seu lugar de residência,
Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
10 nenhum mal acontecerá com você, nenhuma praga deve chegar perto de sua residência.
to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
11 Pois ele colocará seus anjos a seu cargo, para protegê-lo em todos os seus caminhos.
Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
12 Eles o carregarão em suas mãos, para que você não tropece no pé contra uma pedra.
gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
13 Você vai pisar no leão e na na naja. Você pisará o jovem leão e a serpente sob os pés.
Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
14 “Porque ele colocou seu amor em mim, portanto, eu o entregarei”. Vou colocá-lo no alto, porque ele conheceu meu nome.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
15 Ele me chamará, e eu lhe responderei. Eu estarei com ele em apuros. Eu o entregarei, e o honrarei.
Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
16 Vou satisfazê-lo com vida longa, e mostrar-lhe minha salvação”.
Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”