< Salmos 89 >
1 Uma contemplação de Ethan, o Ezrahite. I vai cantar para sempre a bondade amorosa de Javé. Com minha boca, darei a conhecer sua fidelidade a todas as gerações.
Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
2 Eu realmente declaro: “O amor permanece firme para sempre”. Vocês estabeleceram os céus. Sua fidelidade está neles”.
Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
3 “Eu fiz um convênio com o escolhido, Eu jurei a David, meu servo,
Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
4 'Eu estabelecerei sua descendência para sempre, e construa seu trono para todas as gerações”. (Selah)
“Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
5 Os céus louvarão suas maravilhas, Yahweh, sua fidelidade também na assembléia dos santos.
Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
6 Para quem nos céus pode ser comparado com Yahweh? Quem entre os filhos dos seres celestes é como Yahweh,
Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
7 um Deus muito impressionante no conselho dos santos, a ser temido acima de todos aqueles que estão ao seu redor?
Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
8 Yahweh, Deus dos Exércitos, que é um poderoso, como você? Sim, sua fidelidade está ao seu redor.
Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
9 Você governa o orgulho do mar. Quando suas ondas se levantam, você as acalma.
Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
10 Você quebrou Rahab em pedaços, como um dos mortos. Você espalhou seus inimigos com seu poderoso braço.
Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
11 Os céus são seus. A terra também é sua, o mundo e sua plenitude. Você os fundou.
Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
12 Você criou o norte e o sul. Tabor e Hermon regozijam-se em seu nome.
Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
13 Você tem um braço poderoso. Sua mão é forte, e sua mão direita é exaltada.
Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
14 Righteousness e a justiça são o fundamento de seu trono. A bondade amorosa e a verdade estão diante de seu rosto.
Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
15 Blessed são as pessoas que aprendem a aclamar você. Eles caminham à luz de sua presença, Yahweh.
Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
16 Em seu nome, eles se alegram o dia inteiro. Em sua retidão, eles são exaltados.
Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
17 Pois você é a glória de sua força. Em seu favor, nossa buzina será exaltada.
Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
18 Pois nosso escudo pertence a Yahweh, nosso rei para o Santo de Israel.
Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
19 Depois você falou em visão a seus santos, e disse: “Eu dei força ao guerreiro. Eu exaltei um jovem do povo.
Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
20 Encontrei David, meu criado. Eu o ungi com meu óleo sagrado,
Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
21 com quem minha mão deve ser estabelecida. Meu braço também o fortalecerá.
Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
22 Nenhum inimigo irá tributá-lo. Nenhum homem perverso o oprimirá.
Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
23 Vou derrotar seus adversários antes dele, e atingir aqueles que o odeiam.
Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
24 Mas minha fidelidade e minha bondade amorosa estarão com ele. Em meu nome, sua buzina será exaltada.
Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
25 Eu colocarei sua mão também sobre o mar, e sua mão direita sobre os rios.
Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
26 Ele vai me chamar: 'Você é meu Pai', meu Deus, e a rocha da minha salvação”!
Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
27 Também vou nomeá-lo meu primogênito, o mais alto dos reis da terra.
Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
28 Vou manter para sempre mais minha bondade amorosa por ele. Meu convênio permanecerá firme com ele.
Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
29 I também fará sua descendência durar para sempre, e seu trono como os dias do céu.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
30 Se seus filhos abandonarem minha lei, e não entrem nas minhas portarias;
Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
31 se eles violarem meus estatutos, e não guardem meus mandamentos;
bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
32 então punirei seu pecado com a vara, e sua iniqüidade com listras.
ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
33 But Não lhe tirarei completamente minha bondade amorosa, nem permitir que a minha fidelidade falhe.
Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
34 Eu não quebrarei meu pacto, nem alterar o que meus lábios pronunciaram.
Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
35 Once Eu jurei por minha santidade, Eu não vou mentir para David.
Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
36 Sua descendência perdurará para sempre, seu trono como o sol diante de mim.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
37 Será estabelecido para sempre como a lua, a testemunha fiel no céu”. (Selah)
Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
38 But você rejeitou e desdenhou. Você tem se zangado com seu ungido.
Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
39 Você renunciou ao convênio de seu servo. Você sujou a coroa dele no pó.
Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
40 Você quebrou todas as sebes dele. Você arruinou seus bastiões.
Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
41 Todos os que passam pelo caminho o roubam. Ele se tornou uma reprovação para seus vizinhos.
Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
42 Você exaltou a mão direita de seus adversários. Você fez todos os inimigos dele se regozijarem.
Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
43 Yes, você vira para trás o fio da espada dele, e não o apoiaram em batalha.
Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
44 Você terminou o seu esplendor, e atirou seu trono ao chão.
Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
45 Você encurtou os dias de sua juventude. Você o cobriu de vergonha. (Selah)
Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
46 How long, Yahweh? Você vai se esconder para sempre? Sua ira vai queimar como fogo?
Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
47 Remember como meu tempo é curto, para que vaidade você criou todos os filhos dos homens!
Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
48 Que homem é aquele que deve viver e não ver a morte, quem libertará sua alma do poder do Sheol? (Selah) (Sheol )
Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol )
49 Lord, onde estão suas antigas e amorosas gentilezas, o que você jurou a David em sua fidelidade?
Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
50 Remember, Senhor, a reprovação de seus servos, como carrego no coração os escárnios de todos os povos poderosos,
Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
51 com o qual seus inimigos têm zombado, Yahweh, com os quais eles zombaram dos passos de seu ungido.
abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
52 Blessed ser Yahweh para sempre mais. Amém, e Amém.
Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!