< Salmos 89 >
1 Uma contemplação de Ethan, o Ezrahite. I vai cantar para sempre a bondade amorosa de Javé. Com minha boca, darei a conhecer sua fidelidade a todas as gerações.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Eu realmente declaro: “O amor permanece firme para sempre”. Vocês estabeleceram os céus. Sua fidelidade está neles”.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 “Eu fiz um convênio com o escolhido, Eu jurei a David, meu servo,
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 'Eu estabelecerei sua descendência para sempre, e construa seu trono para todas as gerações”. (Selah)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 Os céus louvarão suas maravilhas, Yahweh, sua fidelidade também na assembléia dos santos.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Para quem nos céus pode ser comparado com Yahweh? Quem entre os filhos dos seres celestes é como Yahweh,
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 um Deus muito impressionante no conselho dos santos, a ser temido acima de todos aqueles que estão ao seu redor?
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Yahweh, Deus dos Exércitos, que é um poderoso, como você? Sim, sua fidelidade está ao seu redor.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Você governa o orgulho do mar. Quando suas ondas se levantam, você as acalma.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Você quebrou Rahab em pedaços, como um dos mortos. Você espalhou seus inimigos com seu poderoso braço.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Os céus são seus. A terra também é sua, o mundo e sua plenitude. Você os fundou.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 Você criou o norte e o sul. Tabor e Hermon regozijam-se em seu nome.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Você tem um braço poderoso. Sua mão é forte, e sua mão direita é exaltada.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Righteousness e a justiça são o fundamento de seu trono. A bondade amorosa e a verdade estão diante de seu rosto.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed são as pessoas que aprendem a aclamar você. Eles caminham à luz de sua presença, Yahweh.
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 Em seu nome, eles se alegram o dia inteiro. Em sua retidão, eles são exaltados.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Pois você é a glória de sua força. Em seu favor, nossa buzina será exaltada.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Pois nosso escudo pertence a Yahweh, nosso rei para o Santo de Israel.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Depois você falou em visão a seus santos, e disse: “Eu dei força ao guerreiro. Eu exaltei um jovem do povo.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Encontrei David, meu criado. Eu o ungi com meu óleo sagrado,
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 com quem minha mão deve ser estabelecida. Meu braço também o fortalecerá.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 Nenhum inimigo irá tributá-lo. Nenhum homem perverso o oprimirá.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Vou derrotar seus adversários antes dele, e atingir aqueles que o odeiam.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 Mas minha fidelidade e minha bondade amorosa estarão com ele. Em meu nome, sua buzina será exaltada.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Eu colocarei sua mão também sobre o mar, e sua mão direita sobre os rios.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele vai me chamar: 'Você é meu Pai', meu Deus, e a rocha da minha salvação”!
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Também vou nomeá-lo meu primogênito, o mais alto dos reis da terra.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 Vou manter para sempre mais minha bondade amorosa por ele. Meu convênio permanecerá firme com ele.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 I também fará sua descendência durar para sempre, e seu trono como os dias do céu.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Se seus filhos abandonarem minha lei, e não entrem nas minhas portarias;
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 se eles violarem meus estatutos, e não guardem meus mandamentos;
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 então punirei seu pecado com a vara, e sua iniqüidade com listras.
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 But Não lhe tirarei completamente minha bondade amorosa, nem permitir que a minha fidelidade falhe.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Eu não quebrarei meu pacto, nem alterar o que meus lábios pronunciaram.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Once Eu jurei por minha santidade, Eu não vou mentir para David.
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 Sua descendência perdurará para sempre, seu trono como o sol diante de mim.
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Será estabelecido para sempre como a lua, a testemunha fiel no céu”. (Selah)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 But você rejeitou e desdenhou. Você tem se zangado com seu ungido.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Você renunciou ao convênio de seu servo. Você sujou a coroa dele no pó.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Você quebrou todas as sebes dele. Você arruinou seus bastiões.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o roubam. Ele se tornou uma reprovação para seus vizinhos.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Você exaltou a mão direita de seus adversários. Você fez todos os inimigos dele se regozijarem.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Yes, você vira para trás o fio da espada dele, e não o apoiaram em batalha.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Você terminou o seu esplendor, e atirou seu trono ao chão.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Você encurtou os dias de sua juventude. Você o cobriu de vergonha. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 How long, Yahweh? Você vai se esconder para sempre? Sua ira vai queimar como fogo?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Remember como meu tempo é curto, para que vaidade você criou todos os filhos dos homens!
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Que homem é aquele que deve viver e não ver a morte, quem libertará sua alma do poder do Sheol? (Selah) (Sheol )
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Lord, onde estão suas antigas e amorosas gentilezas, o que você jurou a David em sua fidelidade?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Remember, Senhor, a reprovação de seus servos, como carrego no coração os escárnios de todos os povos poderosos,
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 com o qual seus inimigos têm zombado, Yahweh, com os quais eles zombaram dos passos de seu ungido.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Blessed ser Yahweh para sempre mais. Amém, e Amém.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!