< Salmos 89 >

1 Uma contemplação de Ethan, o Ezrahite. I vai cantar para sempre a bondade amorosa de Javé. Com minha boca, darei a conhecer sua fidelidade a todas as gerações.
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Eu realmente declaro: “O amor permanece firme para sempre”. Vocês estabeleceram os céus. Sua fidelidade está neles”.
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 “Eu fiz um convênio com o escolhido, Eu jurei a David, meu servo,
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 'Eu estabelecerei sua descendência para sempre, e construa seu trono para todas as gerações”. (Selah)
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 Os céus louvarão suas maravilhas, Yahweh, sua fidelidade também na assembléia dos santos.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Para quem nos céus pode ser comparado com Yahweh? Quem entre os filhos dos seres celestes é como Yahweh,
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 um Deus muito impressionante no conselho dos santos, a ser temido acima de todos aqueles que estão ao seu redor?
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Yahweh, Deus dos Exércitos, que é um poderoso, como você? Sim, sua fidelidade está ao seu redor.
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Você governa o orgulho do mar. Quando suas ondas se levantam, você as acalma.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Você quebrou Rahab em pedaços, como um dos mortos. Você espalhou seus inimigos com seu poderoso braço.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Os céus são seus. A terra também é sua, o mundo e sua plenitude. Você os fundou.
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 Você criou o norte e o sul. Tabor e Hermon regozijam-se em seu nome.
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Você tem um braço poderoso. Sua mão é forte, e sua mão direita é exaltada.
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Righteousness e a justiça são o fundamento de seu trono. A bondade amorosa e a verdade estão diante de seu rosto.
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Blessed são as pessoas que aprendem a aclamar você. Eles caminham à luz de sua presença, Yahweh.
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 Em seu nome, eles se alegram o dia inteiro. Em sua retidão, eles são exaltados.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 Pois você é a glória de sua força. Em seu favor, nossa buzina será exaltada.
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 Pois nosso escudo pertence a Yahweh, nosso rei para o Santo de Israel.
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Depois você falou em visão a seus santos, e disse: “Eu dei força ao guerreiro. Eu exaltei um jovem do povo.
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Encontrei David, meu criado. Eu o ungi com meu óleo sagrado,
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 com quem minha mão deve ser estabelecida. Meu braço também o fortalecerá.
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 Nenhum inimigo irá tributá-lo. Nenhum homem perverso o oprimirá.
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 Vou derrotar seus adversários antes dele, e atingir aqueles que o odeiam.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 Mas minha fidelidade e minha bondade amorosa estarão com ele. Em meu nome, sua buzina será exaltada.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Eu colocarei sua mão também sobre o mar, e sua mão direita sobre os rios.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Ele vai me chamar: 'Você é meu Pai', meu Deus, e a rocha da minha salvação”!
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Também vou nomeá-lo meu primogênito, o mais alto dos reis da terra.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Vou manter para sempre mais minha bondade amorosa por ele. Meu convênio permanecerá firme com ele.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 I também fará sua descendência durar para sempre, e seu trono como os dias do céu.
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Se seus filhos abandonarem minha lei, e não entrem nas minhas portarias;
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 se eles violarem meus estatutos, e não guardem meus mandamentos;
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 então punirei seu pecado com a vara, e sua iniqüidade com listras.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 But Não lhe tirarei completamente minha bondade amorosa, nem permitir que a minha fidelidade falhe.
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Eu não quebrarei meu pacto, nem alterar o que meus lábios pronunciaram.
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Once Eu jurei por minha santidade, Eu não vou mentir para David.
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 Sua descendência perdurará para sempre, seu trono como o sol diante de mim.
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 Será estabelecido para sempre como a lua, a testemunha fiel no céu”. (Selah)
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 But você rejeitou e desdenhou. Você tem se zangado com seu ungido.
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Você renunciou ao convênio de seu servo. Você sujou a coroa dele no pó.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Você quebrou todas as sebes dele. Você arruinou seus bastiões.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Todos os que passam pelo caminho o roubam. Ele se tornou uma reprovação para seus vizinhos.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Você exaltou a mão direita de seus adversários. Você fez todos os inimigos dele se regozijarem.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Yes, você vira para trás o fio da espada dele, e não o apoiaram em batalha.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Você terminou o seu esplendor, e atirou seu trono ao chão.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Você encurtou os dias de sua juventude. Você o cobriu de vergonha. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 How long, Yahweh? Você vai se esconder para sempre? Sua ira vai queimar como fogo?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Remember como meu tempo é curto, para que vaidade você criou todos os filhos dos homens!
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Que homem é aquele que deve viver e não ver a morte, quem libertará sua alma do poder do Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Lord, onde estão suas antigas e amorosas gentilezas, o que você jurou a David em sua fidelidade?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Remember, Senhor, a reprovação de seus servos, como carrego no coração os escárnios de todos os povos poderosos,
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 com o qual seus inimigos têm zombado, Yahweh, com os quais eles zombaram dos passos de seu ungido.
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Blessed ser Yahweh para sempre mais. Amém, e Amém.
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!

< Salmos 89 >