< Salmos 88 >

1 Uma Canção. Um Salmo dos filhos de Corá. Para o Músico Chefe. Para a melodia de “O Sofrimento da Aflição”. Uma contemplação de Heman, o Ezraíta. Yahweh, o Deus da minha salvação, Eu chorei dia e noite diante de vocês.
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך
2 Let minha oração entra em sua presença. Vire seu ouvido para o meu choro.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 Pois minha alma está cheia de problemas. Minha vida se aproxima do Sheol. (Sheol h7585)
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585)
4 Sou contado entre aqueles que descem ao poço. Eu sou como um homem que não tem ajuda,
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל
5 set à parte entre os mortos, como os mortos que jazem no túmulo, de quem você não se lembra mais. Eles são cortados de sua mão.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 Você me colocou no poço mais baixo, nas profundezas mais escuras.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Sua ira recai pesadamente sobre mim. Você me afligiu com todas as suas ondas. (Selah)
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה
8 Você tirou meus amigos de mim. Vocês me fizeram uma abominação para eles. Estou confinado, e não posso escapar.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 Meus olhos estão embaçados pela dor. Eu o tenho chamado diariamente, Yahweh. Eu estendi minhas mãos para você.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
10 Você mostra maravilhas para os mortos? Os espíritos falecidos se levantam e o elogiam? (Selah)
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה
11 Sua bondade amorosa é declarada na sepultura? Ou sua fidelidade na Destruição?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Suas maravilhas são conhecidas no escuro? Ou sua retidão na terra do esquecimento?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 But para você, Yahweh, eu chorei. Pela manhã, minha oração vem diante de vocês.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 Yahweh, por que você rejeita minha alma? Por que você esconde seu rosto de mim?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 Estou aflito e pronto para morrer desde a minha juventude. Enquanto eu sofro seus terrores, estou distraído.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 Sua fúria feroz passou por cima de mim. Seus terrores me cortaram o caminho.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 Eles me rodearam como água o dia inteiro. Eles me engoliram completamente.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד
18 Você colocou o amante e amigo longe de mim, e meus amigos na escuridão.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך

< Salmos 88 >