< Salmos 88 >

1 Uma Canção. Um Salmo dos filhos de Corá. Para o Músico Chefe. Para a melodia de “O Sofrimento da Aflição”. Uma contemplação de Heman, o Ezraíta. Yahweh, o Deus da minha salvação, Eu chorei dia e noite diante de vocês.
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 Let minha oração entra em sua presença. Vire seu ouvido para o meu choro.
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 Pois minha alma está cheia de problemas. Minha vida se aproxima do Sheol. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
4 Sou contado entre aqueles que descem ao poço. Eu sou como um homem que não tem ajuda,
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 set à parte entre os mortos, como os mortos que jazem no túmulo, de quem você não se lembra mais. Eles são cortados de sua mão.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 Você me colocou no poço mais baixo, nas profundezas mais escuras.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Sua ira recai pesadamente sobre mim. Você me afligiu com todas as suas ondas. (Selah)
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 Você tirou meus amigos de mim. Vocês me fizeram uma abominação para eles. Estou confinado, e não posso escapar.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 Meus olhos estão embaçados pela dor. Eu o tenho chamado diariamente, Yahweh. Eu estendi minhas mãos para você.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Você mostra maravilhas para os mortos? Os espíritos falecidos se levantam e o elogiam? (Selah)
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Sua bondade amorosa é declarada na sepultura? Ou sua fidelidade na Destruição?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 Suas maravilhas são conhecidas no escuro? Ou sua retidão na terra do esquecimento?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 But para você, Yahweh, eu chorei. Pela manhã, minha oração vem diante de vocês.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Yahweh, por que você rejeita minha alma? Por que você esconde seu rosto de mim?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 Estou aflito e pronto para morrer desde a minha juventude. Enquanto eu sofro seus terrores, estou distraído.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Sua fúria feroz passou por cima de mim. Seus terrores me cortaram o caminho.
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 Eles me rodearam como água o dia inteiro. Eles me engoliram completamente.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 Você colocou o amante e amigo longe de mim, e meus amigos na escuridão.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).

< Salmos 88 >