< Salmos 88 >

1 Uma Canção. Um Salmo dos filhos de Corá. Para o Músico Chefe. Para a melodia de “O Sofrimento da Aflição”. Uma contemplação de Heman, o Ezraíta. Yahweh, o Deus da minha salvação, Eu chorei dia e noite diante de vocês.
Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
2 Let minha oração entra em sua presença. Vire seu ouvido para o meu choro.
Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
3 Pois minha alma está cheia de problemas. Minha vida se aproxima do Sheol. (Sheol h7585)
Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
4 Sou contado entre aqueles que descem ao poço. Eu sou como um homem que não tem ajuda,
J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
5 set à parte entre os mortos, como os mortos que jazem no túmulo, de quem você não se lembra mais. Eles são cortados de sua mão.
Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
6 Você me colocou no poço mais baixo, nas profundezas mais escuras.
On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
7 Sua ira recai pesadamente sobre mim. Você me afligiu com todas as suas ondas. (Selah)
Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
8 Você tirou meus amigos de mim. Vocês me fizeram uma abominação para eles. Estou confinado, e não posso escapar.
Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
9 Meus olhos estão embaçados pela dor. Eu o tenho chamado diariamente, Yahweh. Eu estendi minhas mãos para você.
Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
10 Você mostra maravilhas para os mortos? Os espíritos falecidos se levantam e o elogiam? (Selah)
Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
11 Sua bondade amorosa é declarada na sepultura? Ou sua fidelidade na Destruição?
Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
12 Suas maravilhas são conhecidas no escuro? Ou sua retidão na terra do esquecimento?
Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
13 But para você, Yahweh, eu chorei. Pela manhã, minha oração vem diante de vocês.
Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
14 Yahweh, por que você rejeita minha alma? Por que você esconde seu rosto de mim?
Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
15 Estou aflito e pronto para morrer desde a minha juventude. Enquanto eu sofro seus terrores, estou distraído.
Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
16 Sua fúria feroz passou por cima de mim. Seus terrores me cortaram o caminho.
Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
17 Eles me rodearam como água o dia inteiro. Eles me engoliram completamente.
Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
18 Você colocou o amante e amigo longe de mim, e meus amigos na escuridão.
Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.

< Salmos 88 >