< Salmos 81 >
1 Para o músico chefe. Sobre um instrumento de Gate. Por Asaph. Sing em voz alta para Deus, nossa força! Faça um grito alegre para o Deus de Jacob!
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi. Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
2 Levante uma canção, e traga aqui o pandeiro, a lira agradável com a harpa.
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
3 Blow a trombeta na Lua Nova, na lua cheia, no dia da nossa festa.
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
4 Pois trata-se de um estatuto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacob.
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
5 Ele o nomeou em Joseph para um convênio, quando ele saiu sobre a terra do Egito, Ouvi uma linguagem que eu não conhecia.
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
6 “Eu removi seu ombro do fardo. Suas mãos foram liberadas da cesta.
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
7 Você chamou em apuros, e eu o entreguei. Respondi-lhe no lugar secreto dos trovões. Eu te testei nas águas do Meribah”. (Selah)
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. (Sela)
8 “Ouça, meu povo, e eu testemunharei a você, Israel, se você me der ouvidos!
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
9 There não deve ser um deus estranho em você, nem adorareis nenhum deus estrangeiro.
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
10 Eu sou Yahweh, seu Deus, que o trouxeram para fora da terra do Egito. Abra bem a boca, e eu a encherei.
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej; ) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
11 Mas meu povo não deu ouvidos à minha voz. Israel não desejava nenhum de mim.
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
12 Por isso os deixei ir atrás da teimosia de seus corações, que eles possam caminhar em seus próprios conselhos.
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
13 Oh que meu povo me escutaria, que Israel caminharia em meus caminhos!
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
14 Eu logo subjugaria seus inimigos, e virar minha mão contra seus adversários.
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
15 Os detratores de Yahweh se encolheriam diante dele, e sua punição duraria para sempre.
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki.
16 Mas ele também os teria alimentado com o melhor do trigo. Vou satisfazê-lo com mel fora da rocha”.
I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.