< Salmos 81 >
1 Para o músico chefe. Sobre um instrumento de Gate. Por Asaph. Sing em voz alta para Deus, nossa força! Faça um grito alegre para o Deus de Jacob!
Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
2 Levante uma canção, e traga aqui o pandeiro, a lira agradável com a harpa.
Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
3 Blow a trombeta na Lua Nova, na lua cheia, no dia da nossa festa.
Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
4 Pois trata-se de um estatuto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacob.
Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
5 Ele o nomeou em Joseph para um convênio, quando ele saiu sobre a terra do Egito, Ouvi uma linguagem que eu não conhecia.
Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
6 “Eu removi seu ombro do fardo. Suas mãos foram liberadas da cesta.
Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
7 Você chamou em apuros, e eu o entreguei. Respondi-lhe no lugar secreto dos trovões. Eu te testei nas águas do Meribah”. (Selah)
Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
8 “Ouça, meu povo, e eu testemunharei a você, Israel, se você me der ouvidos!
Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
9 There não deve ser um deus estranho em você, nem adorareis nenhum deus estrangeiro.
Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
10 Eu sou Yahweh, seu Deus, que o trouxeram para fora da terra do Egito. Abra bem a boca, e eu a encherei.
Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
11 Mas meu povo não deu ouvidos à minha voz. Israel não desejava nenhum de mim.
Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
12 Por isso os deixei ir atrás da teimosia de seus corações, que eles possam caminhar em seus próprios conselhos.
Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
13 Oh que meu povo me escutaria, que Israel caminharia em meus caminhos!
O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
14 Eu logo subjugaria seus inimigos, e virar minha mão contra seus adversários.
Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
15 Os detratores de Yahweh se encolheriam diante dele, e sua punição duraria para sempre.
(Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
16 Mas ele também os teria alimentado com o melhor do trigo. Vou satisfazê-lo com mel fora da rocha”.
Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.