< Salmos 81 >
1 Para o músico chefe. Sobre um instrumento de Gate. Por Asaph. Sing em voz alta para Deus, nossa força! Faça um grito alegre para o Deus de Jacob!
Pou chèf sanba yo. Se sou lè chante yo chante lè y'ap kraze rezen. Se yon sòm Asaf. Chante ak kè kontan pou Bondye ki tout defans nou! Fè fèt pou Bondye Jakòb la!
2 Levante uma canção, e traga aqui o pandeiro, a lira agradável com a harpa.
Konmanse chante a. Bat tanbouren yo! Jwe bèl mizik sou gita ak bandjo yo.
3 Blow a trombeta na Lua Nova, na lua cheia, no dia da nossa festa.
Kònen twonpèt pou anonse fèt la, lè lalin lan nouvèl, ak lè li plenn!
4 Pois trata-se de um estatuto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacob.
Se yon lwa nan peyi Izrayèl, se yon lòd Bondye Jakòb la bay!
5 Ele o nomeou em Joseph para um convênio, quando ele saiu sobre a terra do Egito, Ouvi uma linguagem que eu não conhecia.
Bondye te fè sa tounen yon lwa pou pitit pitit Jozèf yo lè li te fè yo soti nan peyi Lejip la. Mwen tande yon vwa mwen pa rekonèt ki di m' konsa:
6 “Eu removi seu ombro do fardo. Suas mãos foram liberadas da cesta.
Se mwen ki te wete gwo chay lou ki te sou zepòl nou an. Se mwen ki te fè nou mete panyen yo atè.
7 Você chamou em apuros, e eu o entreguei. Respondi-lhe no lugar secreto dos trovões. Eu te testei nas águas do Meribah”. (Selah)
Lè nou te anba tray, nou te rele m', mwen te delivre nou. Mwen reponn nou nan loraj kote m' te kache a. Mwen te vle wè sou ki pye nou ye avè m', lè nou te bò sous dlo Meriba a.
8 “Ouça, meu povo, e eu testemunharei a você, Israel, se você me der ouvidos!
Koute m' non lè m'ap avèti nou, pèp mwen! Pèp Izrayèl, poukisa nou pa vle koute m'!
9 There não deve ser um deus estranho em você, nem adorareis nenhum deus estrangeiro.
Piga nou janm sèvi lòt bondye, piga nou janm adore bondye lòt nasyon yo!
10 Eu sou Yahweh, seu Deus, que o trouxeram para fora da terra do Egito. Abra bem a boca, e eu a encherei.
Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an. Se mwen menm ki te fè nou kite peyi Lejip la. Louvri bouch nou, m'a plen l' ak pawòl mwen!
11 Mas meu povo não deu ouvidos à minha voz. Israel não desejava nenhum de mim.
Men, pèp mwen an pa koute m'. Pèp Izrayèl la pa obeyi m'.
12 Por isso os deixei ir atrás da teimosia de seus corações, que eles possam caminhar em seus próprios conselhos.
Lè m' wè sa, mwen kite yo swiv lide yo te gen nan tèt yo, mwen kite yo fè tou sa yo te vle fè.
13 Oh que meu povo me escutaria, que Israel caminharia em meus caminhos!
Ayayay! Si pèp mwen an te vle koute m'. Si pèp Izrayèl la te vle obeyi mwen!
14 Eu logo subjugaria seus inimigos, e virar minha mão contra seus adversários.
Anvan yo ta bat je yo, mwen ta fè lènmi yo wont, mwen ta kraze tout lènmi yo.
15 Os detratores de Yahweh se encolheriam diante dele, e sua punição duraria para sempre.
Moun ki rayi Seyè a ta vin flate yo. Pèp Izrayèl la t'ap alèz pou tout tan.
16 Mas ele também os teria alimentado com o melhor do trigo. Vou satisfazê-lo com mel fora da rocha”.
Mwen ta ba yo pi bon kalite manje pou yo manje. Mwen ta plen vant yo ak bon siwo myèl ki soti nan twou wòch!