< Salmos 78 >

1 Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.

< Salmos 78 >