< Salmos 78 >
1 Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
Ihubo ka-Asafu Zwanini imfundiso yami, bantu bami; lilalele amazwi omlomo wami.
2 Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
Ngizavula umlomo wami ngemifanekiso, ngizakutsho izinto ezifihlekileyo, izinto zekadeni,
3 que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
esakuzwayo lesikwaziyo esakutshelwa ngokhokho bethu.
4 Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
Kasizukuzifihlela abantwana babo; sizasitshela isizukulwane esizayo ngemisebenzi emangalisayo kaThixo, amandla akhe, lemimangaliso aseyenzile.
5 Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
Wamisela uJakhobe imithetho wabeka umlayo ko-Israyeli, walaya okhokho bethu ukuthi bawufundise abantwababo,
6 que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
ukuze aziwe yisizukulwane esilandelayo, kanye labantwana abazazalwa, kuthi labo batshele abantwababo.
7 para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
Yikho-ke bazabeka ithemba labo kuNkulunkulu njalo abasoze bakhohlwa izenzo zakhe kodwa bagcine imilayo yakhe.
8 e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
Kabayikuba njengabokhokho babo ababeyisizukulwana esilobuqholo lesihlamukayo, onhliziyo zabo zazingazinikelanga kuNkulunkulu omoya yabo yayingathembekanga kuye.
9 Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
Amadoda ako-Efrayimi, loba ayehlomile ngemitshoko, afulathela mhla welanga lempi;
10 Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
kabasigcinanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuphila ngomthetho wakhe.
11 Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
Bakhohlwa lokho ayekwenzile, izimanga ayebatshengise zona.
12 Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
Wenza imimangaliso oyise bekhangele elizweni laseGibhithe, esigodini saseZowani.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
Walwahlukanisa ulwandle wabahola bachapha; wenza amanzi ema aqina saka njengomduli.
14 Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
Wabahola ngeyezi emini njalo ngokukhanya komlilo ubusuku bonke.
15 He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
Wawaqhekeza amadwala enkangala wabapha amanzi amanengi njengolwandle;
16 Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
wantshazisa impophoma emadwaleni amawa wenza amanzi ageleza njengemifula.
17 Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
Kodwa baqhubeka besona phambi kwakhe, bamhlamukela enkangala yena oPhezukonke.
18 Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
Bamlinga uNkulunkulu ngabomo ngokucela ukudla ababekutshisekela.
19 Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
Bamchothoza uNkulunkulu besithi, “Kambe uNkulunkulu angendlala itafula lokudlela enkangala na?
20 Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
Wathi lapho etshaya idwala, amanzi antshantshaza, kwageleza amanzi amanengi. Kodwa angasipha njalo lokudla na? Angabalethela inyama abantu bakhe na?”
21 Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
UThixo wathi ebezwa wathukuthela kakhulu; umlilo wakhe wavuthela kuJakhobe, ulaka lwakhe lwaqina ku-Israyeli,
22 porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
ngoba kabamkholwanga uNkulunkulu njalo kabawathembanga amandla okuhlenga kwakhe.
23 Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
Loba kunjalo walaya umkhathi ngaphezulu wavula iminyango yamazulu;
24 Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
wanisa imana ukuthi badle abantu, wabapha amabele asezulwini.
25 O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
Abantu badla isinkwa sezingilosi; wabathumela konke ukudla ababengakudla.
26 Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
Wawukhulula umoya wempumalanga uvela emazulwini, wawukhulula umoya weningizimu ngamandla akhe.
27 Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
Wanisela inyama kubo njengothuli, izinyoni eziphaphayo zaba njengetshebetshebe ogwini lolwandle.
28 Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
Wazenza zehlela phakathi kwezihonqo zabo, indawana yonke emathenteni abo.
29 Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
Bazitika baze bakhangela, ngoba wayebaphe ababekade bekukhalela.
30 Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
Kodwa bengakakutshiyi lokho kudla ababekukhalela belokhu besakunambitha emilonyeni yabo,
31 quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
ulaka lukaNkulunkulu lwavutha kubo; wabulala zona iziqwabalanda zabo, wawahemula amajaha ako-Israyeli.
32 Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
Phezu kwakho konke lokhu baqhubeka besona; phezu kwezimanga zakhe, kabazange bakholwe.
33 Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
Ngakho wenza insuku zabo zaphelela ezeni njalo leminyaka yabo yagcwala ukwesaba.
34 Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
Kwakusithi uNkulunkulu angababulala, bamdinge; baphendukele kuye njalo ngokutshiseka.
35 Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu wayelidwala labo, ukuthi uNkulunkulu oPhezukonke wayenguMhlengi wabo.
36 But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
Kodwa-ke kwakuyikumyenga ngemilomo yabo, beqamba amanga kuye ngendimi zabo;
37 Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
inhliziyo zabo zazingabambelelanga kuye, babengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
38 Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
Kodwa wayelesihawu; wazithethelela izono zabo kaze ababhubhisa. Isikhathi ngesikhathi waluthoba ulaka lwakhe akaze akuqubula konke ukuthukuthela kwakhe.
39 Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
Wakhumbula ukuthi babeyinyama nje intshongolo eyedlulayo nje ingabe isabuya.
40 Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
Kodwa ukuthi bamhlamukela kanengi njani enkangala, bamdabukisa egwaduleni!
41 Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
Baphindaphinda ukulinga uNkulunkulu; bamthukuthelisa oNgcwele ka-Israyeli.
42 Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
Kabawakhumbulanga amandla akhe usuku abakhulula ngalo kumncindezeli,
43 como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
usuku lapho aveza khona izibonakaliso zakhe ezimangalisayo eGibhithe, izimanga zakhe esigodini saseZowani.
44 ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
Waguqula imifula yabo yaba ligazi; behluleka ukunatha ezifuleni zabo.
45 Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
Wathumela imihlambi yezibawu zabantinya, lamaxoxo ababhuqayo.
46 Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
Amabele abo wawathela izintethe, izithelo zabo isikhongwane.
47 He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
Wathintitha amavini abo ngesiqhotho lemikhiwa yabo yesikhamore wayitshazisa ngongqwaqwane.
48 He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
Inkomo zabo wazithela ngesiqhotho, izifuyo zabo zadliwa yizikhatha zombane.
49 Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
Wabathululela ulaka lwakhe oluvuthayo, intukuthelo yakhe, ukucunuka lenzondo ixuku lezingilosi ezibhubhisayo.
50 Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
Wayilungisa indlela yolaka lwakhe; kabaphephisanga ekufeni kodwa wabanikela emikhuhlaneni.
51 e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
Wawabulala wonke amazibulo aseGibhithe, izithelo zabo zokuqala zokuba ngamadoda emathenteni kaHamu.
52 Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
Kodwa wabakhupha abantu bakhe njengomhlambi wezimvu; wabahola njengezimvu bedabula inkangala.
53 Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
Wabakhokhela ngonanzelelo, ngakho babengesabi; kodwa ulwandle lwazigubuzela izitha zabo.
54 Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
Kanjalo wabaletha emngceleni welizwe lakhe elingcwele, elizweni lamaqaqa ayelithethe ngesandla sakhe sokunene.
55 Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
Wazixotsha izizwe phambi kwabo wabahlukanisela ilizwe lazo laba yilifa; wahlalisa izizwana zako-Israyeli emizini yazo.
56 No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
Kodwa bamlinga uNkulunkulu, bamhlamukela oPhezukonke; kabayigcinanga imilayo yakhe.
57 but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
Njengabokhokho babo babengathembekanga bengakholwa, ungeke wathemba njengedandili elenziwe kubi.
58 Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
Bamvusa ulaka ngezindawo zabo eziphezulu; baqubula ubukhwele bakhe ngezithombe zabo.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
Wathi uNkulunkulu ngokukuzwa lokho, wathukuthela kakhulu; wamlahla qobo lokumlahla u-Israyeli.
60 so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
Walidela ithabanikeli lakhe eShilo, ithente ayelakhile phakathi kwabantu.
61 e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
Umphongolo wakhe wamandla wawusa ekuthunjweni, inkazimulo yakhe ezandleni zesitha.
62 Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
Abantu bakhe wabanikela ukudliwa yinkemba; wayethukuthele kakhulu ngelifa lakhe.
63 O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
Umlilo waziqeda izinsizwa zabo, izintombi zabo zaswela izingoma zomtshado;
64 Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
abaphristi babo babulawa ngenkemba, abafelokazi babo behluleka ukulila.
65 Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
INkosi yasivuka njengokade esebuthongweni, njengomuntu ephaphama ekudakweni yiwayini.
66 Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
Wazitshaya zahlehla izitha zakhe; waziyangisa okungapheliyo.
67 Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
Khonapho-ke wawakhalala amathente kaJosefa, akaze asikhetha isizwana sika-Efrayimi;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
kodwa wakhetha isizwana sikaJuda, iNtaba iZiyoni ayeyithanda.
69 Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
Wakha indlu yakhe engcwele njengeziqongo, njengomhlaba awumisela ingunaphakade.
70 Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
Wakhetha uDavida inceku yakhe wamthatha ezilugwini zezimvu;
71 de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
wamsusa ekweluseni izimvu wamletha ukuba ngumelusi wabantu bakhe uJakhobe, baka-Israyeli ilifa lakhe.
72 So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.
Njalo uDavida wabelusa ngobuqotho benhliziyo; wabakhokhela ngesandla sobungcitshi.