< Salmos 78 >

1 Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
2 Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
3 que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
5 Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6 que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
8 e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
9 Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
10 Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
11 Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
14 Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
17 Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
19 Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
20 Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
21 Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
22 porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
23 Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
24 Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
25 O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
26 Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
27 Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
28 Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
29 Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
30 Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
31 quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
32 Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
33 Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
34 Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
37 Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
39 Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
40 Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
41 Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
42 Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
43 como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
46 Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
47 He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
48 He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
49 Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
50 Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
51 e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
53 Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
54 Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
55 Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
56 No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
57 but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
58 Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
60 so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
61 e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
62 Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
65 Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
66 Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
67 Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
69 Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
70 Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
72 So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.
Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.

< Salmos 78 >