< Salmos 78 >

1 Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי
2 Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם
3 que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו
4 Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה
5 Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם
6 que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו
8 e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו
9 Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב
10 Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד
14 Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש
15 He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה
18 Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם
19 Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר
20 Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו
21 Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל
22 porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו
25 O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו
33 Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל
35 Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו
37 Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו
39 Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר
43 como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען
44 ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון
45 Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם
52 Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים
54 Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו
55 Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר
62 Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו
64 Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב
69 Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם

< Salmos 78 >