< Salmos 78 >
1 Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
[A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
3 que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
7 para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
11 Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12 Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
20 Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
21 Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
25 O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
26 Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
29 Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32 Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
40 Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
41 Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
50 Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
57 but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
61 e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
62 Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
65 Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
67 Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.