< Salmos 78 >

1 Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
“A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
2 Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
3 que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
4 Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
5 Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
7 para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
8 e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
9 Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
10 Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
11 Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
12 Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
14 Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
16 Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
17 Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
19 Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
20 Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
21 Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
22 porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
23 Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
24 Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
25 O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
26 Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
27 Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
28 Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
30 Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
31 quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
32 Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
33 Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
34 Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
35 Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
36 But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
37 Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
38 Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
39 Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
40 Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
41 Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
42 Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
43 como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
44 ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
45 Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
47 He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
48 He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
49 Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
50 Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
51 e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
52 Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
53 Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
54 Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
55 Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
56 No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
57 but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
58 Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
60 so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
61 e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
62 Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
63 O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
64 Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
65 Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
67 Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
70 Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
71 de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.
And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.

< Salmos 78 >