< Salmos 78 >
1 Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of YHWH, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
That they might set their hope in Elohim, and not forget the works of El, but keep his commandments:
8 e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with El.
9 Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
They kept not the covenant of Elohim, and refused to walk in his law;
11 Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
And they tempted El in their heart by asking meat for their lust.
19 Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
Yea, they spake against Elohim; they said, Can El furnish a table in the wilderness?
20 Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
Therefore YHWH heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
Because they believed not in Elohim, and trusted not in his salvation:
23 Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26 Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
The wrath of Elohim came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after El.
35 Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
And they remembered that Elohim was their rock, and El Elyon their redeemer.
36 But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
Yea, they turned back and tempted El, and limited the Holy One of Israel.
42 Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
Yet they tempted and provoked the most high Elohim, and kept not his testimonies:
57 but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
When Elohim heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lameintation.
65 Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
Then YHWH awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.