< Salmos 78 >
1 Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7 para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
8 e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16 Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
19 Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
20 Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
35 Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
36 But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
42 Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
50 Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64 Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.