< Salmos 78 >
1 Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
[A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
3 que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
4 Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
5 Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
6 que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
7 para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8 e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9 Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
10 Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
11 Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
12 Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
14 Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
16 Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
17 Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
18 Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
19 Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
20 Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
21 Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
22 porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
25 O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
26 Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
27 Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
28 Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
29 Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
30 Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
31 quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
32 Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
33 Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
34 Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
35 Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
36 But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
39 Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
40 Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
41 Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
43 como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
44 ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
45 Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
46 Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
47 He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
49 Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
50 Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
51 e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
52 Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
53 Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
54 Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
55 Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
57 but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
58 Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
60 so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
61 e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
62 Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
63 O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
64 Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
65 Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
66 Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
67 Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
69 Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
70 Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
71 de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.
So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.