< Salmos 78 >
1 Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.