< Salmos 77 >
1 Para o músico chefe. Para Jeduthun. Um Salmo por Asaph. Meu grito vai para Deus! De fato, eu clamo a Deus por ajuda, e para que ele me ouvisse.
Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Асафів. Мій голос до Бога, — й я кли́кати буду, мій голос до Бога, — й почує мене!
2 No dia do meu problema, eu procurei o Senhor. Minha mão estava estendida durante a noite, e não me cansava. Minha alma se recusou a ser consolada.
В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя ви́тягнена вночі й не зомлі́є, не хоче душа моя бути поті́шена:
3 Eu me lembro de Deus, e eu gemo. Eu me queixo, e meu espírito está dominado. (Selah)
згадаю про Бога й зідха́ю, розважа́ю — й мій дух омліва́є! (Се́ла)
4 Você mantém minhas pálpebras abertas. Estou tão perturbado que não posso falar.
Ти де́ржиш пові́ки оче́й моїх, я побитий і не говорю́.
5 Eu considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
Пригадую я про дні давні, про роки відві́чні,
6 Lembro-me de minha canção durante a noite. Considero em meu próprio coração; meu espírito inquire diligentemente:
свою пісню вночі я прига́дую, говорю́ з своїм серцем, а мій дух розважа́є:
7 “Será que o Senhor nos rejeitará para sempre? Será que ele não será mais favorável?
Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподо́бає?
8 Sua bondade amorosa desapareceu para sempre? Sua promessa falha por gerações?
Чи навіки спини́лася милість Його́? Чи скінчи́лося слово Його в рід і рід?
9 Será que Deus esqueceu de ser gracioso? Será que ele, com raiva, reteve sua compaixão”? (Selah)
Чи Бог ми́лувати позабу́в? Чи гнівом замкнув Він Своє милосе́рдя? (Се́ла)
10 Then Eu pensei: “Vou apelar para isso: os anos da mão direita do Altíssimo”.
І промовив був я: „То стражда́ння моє — переміна прави́ці Всевишнього“.
11 Lembrar-me-ei dos atos de Yah; pois vou me lembrar de suas maravilhas de outrora.
Пригада́ю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю відда́вна,
12 Também vou meditar sobre todo o seu trabalho, e considere seus atos.
і буду я ду́мати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої опові́м!
13 Seu caminho, Deus, está no santuário. Que deus é grande como Deus?
Боже, — святая доро́га Твоя, котри́й бог великий, як Бог наш?
14 Você é o Deus que faz maravilhas. Você deu a conhecer sua força entre os povos.
Ти Той Бог, що чу́да вчиняє, Ти ви́явив силу Свою між наро́дами,
15 Você resgatou seu povo com seu braço, os filhos de Jacob e José. (Selah)
Ти ви́зволив люд Свій раме́ном, — синів Якова й Йо́сипа! (Се́ла)
16 As águas o viram, Deus. As águas o viram, e eles escreveram. As profundidades também são convulsionadas.
Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили во́ди — й тремтіли, затряслися й безо́дні.
17 As nuvens derramaram água. Os céus ressoavam com trovões. Suas setas também piscaram ao redor.
Лила́ся струмко́м вода з хмар, тучі ви́дали грім, тако́ж там і сям Твої стрі́ли літали.
18 A voz de seu trovão estava no redemoinho. Os relâmpagos iluminaram o mundo. A terra tremeu e sacudiu.
Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки́ освіти́ли вселе́нну, тремті́ла й трясла́ся земля!
19 Seu caminho foi através do mar, seus caminhos através das grandes águas. Seus passos não eram conhecidos.
Через море доро́га Твоя, а сте́жка Твоя — через во́ди великі, і не видно було́ Твоїх стіп.
20 Você liderou seu povo como um rebanho, pela mão de Moisés e Arão.
Ти прова́див наро́д Свій, немов ту ота́ру, рукою Мойсея та Ааро́на.