< Salmos 77 >
1 Para o músico chefe. Para Jeduthun. Um Salmo por Asaph. Meu grito vai para Deus! De fato, eu clamo a Deus por ajuda, e para que ele me ouvisse.
Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
2 No dia do meu problema, eu procurei o Senhor. Minha mão estava estendida durante a noite, e não me cansava. Minha alma se recusou a ser consolada.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
3 Eu me lembro de Deus, e eu gemo. Eu me queixo, e meu espírito está dominado. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
4 Você mantém minhas pálpebras abertas. Estou tão perturbado que não posso falar.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
5 Eu considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
6 Lembro-me de minha canção durante a noite. Considero em meu próprio coração; meu espírito inquire diligentemente:
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
7 “Será que o Senhor nos rejeitará para sempre? Será que ele não será mais favorável?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
8 Sua bondade amorosa desapareceu para sempre? Sua promessa falha por gerações?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
9 Será que Deus esqueceu de ser gracioso? Será que ele, com raiva, reteve sua compaixão”? (Selah)
Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? (Pause)
10 Then Eu pensei: “Vou apelar para isso: os anos da mão direita do Altíssimo”.
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
11 Lembrar-me-ei dos atos de Yah; pois vou me lembrar de suas maravilhas de outrora.
Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
12 Também vou meditar sobre todo o seu trabalho, e considere seus atos.
Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
13 Seu caminho, Deus, está no santuário. Que deus é grande como Deus?
O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
14 Você é o Deus que faz maravilhas. Você deu a conhecer sua força entre os povos.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
15 Você resgatou seu povo com seu braço, os filhos de Jacob e José. (Selah)
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 As águas o viram, Deus. As águas o viram, e eles escreveram. As profundidades também são convulsionadas.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
17 As nuvens derramaram água. Os céus ressoavam com trovões. Suas setas também piscaram ao redor.
Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 A voz de seu trovão estava no redemoinho. Os relâmpagos iluminaram o mundo. A terra tremeu e sacudiu.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
19 Seu caminho foi através do mar, seus caminhos através das grandes águas. Seus passos não eram conhecidos.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
20 Você liderou seu povo como um rebanho, pela mão de Moisés e Arão.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.