< Salmos 77 >
1 Para o músico chefe. Para Jeduthun. Um Salmo por Asaph. Meu grito vai para Deus! De fato, eu clamo a Deus por ajuda, e para que ele me ouvisse.
Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
2 No dia do meu problema, eu procurei o Senhor. Minha mão estava estendida durante a noite, e não me cansava. Minha alma se recusou a ser consolada.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 Eu me lembro de Deus, e eu gemo. Eu me queixo, e meu espírito está dominado. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 Você mantém minhas pálpebras abertas. Estou tão perturbado que não posso falar.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 Eu considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
6 Lembro-me de minha canção durante a noite. Considero em meu próprio coração; meu espírito inquire diligentemente:
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 “Será que o Senhor nos rejeitará para sempre? Será que ele não será mais favorável?
" Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 Sua bondade amorosa desapareceu para sempre? Sua promessa falha por gerações?
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 Será que Deus esqueceu de ser gracioso? Será que ele, com raiva, reteve sua compaixão”? (Selah)
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
10 Then Eu pensei: “Vou apelar para isso: os anos da mão direita do Altíssimo”.
Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
11 Lembrar-me-ei dos atos de Yah; pois vou me lembrar de suas maravilhas de outrora.
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
12 Também vou meditar sobre todo o seu trabalho, e considere seus atos.
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 Seu caminho, Deus, está no santuário. Que deus é grande como Deus?
O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Você é o Deus que faz maravilhas. Você deu a conhecer sua força entre os povos.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 Você resgatou seu povo com seu braço, os filhos de Jacob e José. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 As águas o viram, Deus. As águas o viram, e eles escreveram. As profundidades também são convulsionadas.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 As nuvens derramaram água. Os céus ressoavam com trovões. Suas setas também piscaram ao redor.
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 A voz de seu trovão estava no redemoinho. Os relâmpagos iluminaram o mundo. A terra tremeu e sacudiu.
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 Seu caminho foi através do mar, seus caminhos através das grandes águas. Seus passos não eram conhecidos.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 Você liderou seu povo como um rebanho, pela mão de Moisés e Arão.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.