< Salmos 74 >
1 Uma contemplação de Asaph. Deus, por que você nos rejeitou para sempre? Por que sua raiva se acende mais contra as ovelhas de seu pasto?
Повчання Асафа. Боже, чому Ти покинув [нас] навіки? Чому гнів Твій палає на овець Твого пасовища?
2 Lembre-se de sua congregação, que você comprou de antigamente, que você resgatou para ser a tribo de sua herança: Monte Zion, no qual você já viveu.
Згадай громаду Свою, яку придбав Ти віддавна, викупив як плем’я Свого спадку, гору Сіон, на якій Ти оселився.
3 Levante seus pés até as ruínas perpétuas, todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
Спрямуй кроки Твої до вікових руїн – усе зруйнував ворог у святилищі!
4 Seus adversários rugiram no meio de sua assembléia. Eles estabeleceram seus padrões como sinais.
Супротивники Твої ревли посеред місць зборів Твого [народу], поставили знамена свої як знаки [свого панування].
5 Eles se comportaram como homens empunhando eixos, cortando através de uma mata de árvores.
Поводилися ніби лісоруб, що замахнувся сокирою на гущавину лісу.
6 Agora eles quebram todo o seu trabalho esculpido com machadinhas e martelos.
Та й тепер стесують разом різьблення [Храму] сокирами й топірцями.
7 Eles queimaram seu santuário até o chão. Eles profanaram a morada de seu nome.
Вогню віддали святилище Твоє, збезчестили, із землею зрівняли помешкання імені Твого.
8 Eles disseram em seu coração: “Nós os esmagaremos completamente”. Eles queimaram todos os lugares da terra onde Deus era adorado.
Промовили в серцях своїх: «Знищимо їх дотла!» Вони спалили усі місця зборів Божих на землі.
9 Não vemos sinais milagrosos. Não há mais nenhum profeta, Também não há entre nós ninguém que saiba por quanto tempo.
Ми не бачимо ознак Божих, немає більше пророка, і немає з нами того, хто знав би, доки так буде.
10 Por quanto tempo, Deus, o adversário deve censurar? Será que o inimigo vai blasfemar seu nome para sempre?
Доки, Боже, глумитиметься супротивник? Невже вічно глузуватиме ворог з імені Твого?
11 Por que você tira sua mão para trás, mesmo a direita? Tire-o de seu peito e consuma-os!
Чому Ти стримуєш руку Свою, правицю Свою? Витягни її із пахви, вразь [їх]!
12 Yet Deus é meu Rei de outrora, salvação de trabalho em toda a terra.
Боже, Царю мій споконвічний, що здійснюєш спасіння посеред землі!
13 Você dividiu o mar pela sua força. Você quebrou as cabeças dos monstros marinhos nas águas.
Ти розділив море міццю Своєю, розтрощив голови морським чудовиськам.
14 Você quebrou as cabeças do Leviatã em pedaços. Você o deu como alimento a pessoas e criaturas do deserto.
Ти розбив голову Левіятана, віддав [його] на поживу народові пустелі.
15 Você abriu a fonte e o riacho. Você secou rios poderosos.
Ти висікав джерело і потік, Ти висушував ріки, завжди повноводні.
16 O dia é seu, a noite também é sua. Você preparou a luz e o sol.
Тобі належить і день, і ніч; Ти встановив світило [небесне] й сонце;
17 Você estabeleceu todos os limites da terra. Você fez o verão e o inverno.
Ти визначив усі межі землі, Ти створив літо й зиму.
18 Lembre-se disto, que o inimigo zombou de você, Yahweh. Pessoas tolas blasfemaram seu nome.
Згадай, як ганьбив ворог [Тебе], Господи, і народ безумний зневажав Твоє ім’я.
19 Não entregue a alma de sua pomba a feras selvagens. Não se esqueça da vida de seus pobres para sempre.
Не віддавай звірам душі голубки Своєї, про життя страдників Твоїх не забувай навіки.
20 Honor seu convênio, para assombramentos de violência enchem os lugares escuros da terra.
Поглянь на Завіт [Свій], бо наповнилися темні кутки землі осередками насильства.
21 Não deixe que os oprimidos retornem envergonhados. Deixe os pobres e necessitados elogiarem seu nome.
Нехай пригнічений не повертається посоромленим, пригноблений і бідний нехай прославлять ім’я Твоє.
22 Levanta-te, Deus! Suplique-lhe sua própria causa. Lembre-se de como o homem tolo zomba de você o dia todo.
Повстань, Боже, втруться в судову суперечку Свою; згадай, як ганьбить Тебе нерозумний цілий день.
23 Não esqueça a voz de seus adversários. O tumulto daqueles que se levantam contra você sobe continuamente.
Не забувай крику супротивників Своїх, лементу, що його здіймають безупинно бунтівники проти Тебе.