< Salmos 74 >
1 Uma contemplação de Asaph. Deus, por que você nos rejeitou para sempre? Por que sua raiva se acende mais contra as ovelhas de seu pasto?
Poučna pjesma. Asafova. Zašto si, Bože, posve zabacio, zašto kiptiš gnjevom na ovce paše svoje?
2 Lembre-se de sua congregação, que você comprou de antigamente, que você resgatou para ser a tribo de sua herança: Monte Zion, no qual você já viveu.
Sjeti se zajednice koju si davno stekao, plÓemena koje namače kao svoju baštinu i brda Siona gdje si Šator svoj udario!
3 Levante seus pés até as ruínas perpétuas, todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
Korakni k ruševinama vječnim - sve je u Svetištu razorio neprijatelj.
4 Seus adversários rugiram no meio de sua assembléia. Eles estabeleceram seus padrões como sinais.
Protivnici tvoji vikahu posred skupštine tvoje, znakove svoje postaviše k'o pobjedne znakove.
5 Eles se comportaram como homens empunhando eixos, cortando através de uma mata de árvores.
Bijahu kao oni koji mašu sjekirom po guštari,
6 Agora eles quebram todo o seu trabalho esculpido com machadinhas e martelos.
sjekirom i maljem vrata mu razbijali.
7 Eles queimaram seu santuário até o chão. Eles profanaram a morada de seu nome.
Ognju predadoše Svetište tvoje, do zemlje oskvrnuše Prebivalište tvoga imena.
8 Eles disseram em seu coração: “Nós os esmagaremos completamente”. Eles queimaram todos os lugares da terra onde Deus era adorado.
Rekoše u srcu: “Istrijebimo ih zajedno; spalite sva svetišta Božja na zemlji!”
9 Não vemos sinais milagrosos. Não há mais nenhum profeta, Também não há entre nós ninguém que saiba por quanto tempo.
Ne vidimo znakova svojih, proroka više nema, i nitko među nama ne zna dokle ...
10 Por quanto tempo, Deus, o adversário deve censurar? Será que o inimigo vai blasfemar seu nome para sempre?
Dokle će se još, o Bože, dušmanin rugati? Hoće li protivnik dovijeka prezirati ime tvoje?
11 Por que você tira sua mão para trás, mesmo a direita? Tire-o de seu peito e consuma-os!
Zašto povlačiš ruku, zašto u krilu sakrivaš desnicu svoju?
12 Yet Deus é meu Rei de outrora, salvação de trabalho em toda a terra.
No Bog je moj kralj od davnine, on koji posred zemlje spasava!
13 Você dividiu o mar pela sua força. Você quebrou as cabeças dos monstros marinhos nas águas.
Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.
14 Você quebrou as cabeças do Leviatã em pedaços. Você o deu como alimento a pessoas e criaturas do deserto.
Ti si Levijatanu glave zdrobio, dao ga za hranu nemanima morskim.
15 Você abriu a fonte e o riacho. Você secou rios poderosos.
Ti si dao da provre izvor i bujica, ti si presušio rijeke nepresušne.
16 O dia é seu, a noite também é sua. Você preparou a luz e o sol.
Tvoj je dan i noć je tvoja, ti učvrsti mjesec i sunce;
17 Você estabeleceu todos os limites da terra. Você fez o verão e o inverno.
ti sazda sve granice zemlji, ti stvori ljeto i zimu.
18 Lembre-se disto, que o inimigo zombou de você, Yahweh. Pessoas tolas blasfemaram seu nome.
Spomeni se ovoga: dušmanin ti se rugaše, Jahve, i bezumni narod pogrdi ime tvoje.
19 Não entregue a alma de sua pomba a feras selvagens. Não se esqueça da vida de seus pobres para sempre.
Ne predaj jastrebu život grlice svoje, i život svojih siromaha ne zaboravi zauvijek!
20 Honor seu convênio, para assombramentos de violência enchem os lugares escuros da terra.
Pogledaj na Savez svoj, jer svi su zakuci zemlje puni tmina i nasilja.
21 Não deixe que os oprimidos retornem envergonhados. Deixe os pobres e necessitados elogiarem seu nome.
Ne daj da jadnik otiđe postiđen: neka siromah i ubog hvale ime tvoje!
22 Levanta-te, Deus! Suplique-lhe sua própria causa. Lembre-se de como o homem tolo zomba de você o dia todo.
Ustani, Bože, zauzmi se za svoju parnicu, spomeni se pogrde koju ti bezumnik svaki dan nanosi.
23 Não esqueça a voz de seus adversários. O tumulto daqueles que se levantam contra você sobe continuamente.
Ne zaboravi vike neprijatelja svojih: buka buntovnika još se diže k tebi!