< Salmos 73 >
1 Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.