< Salmos 73 >
1 Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
2 Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
3 Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
4 Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
5 Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
6 Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
7 Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
8 Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
9 Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
10 Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
11 Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
12 Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
13 Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
14 Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
15 Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
16 When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
17 até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
18 Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
19 Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
20 As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
21 Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
22 Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
23 Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
24 Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
25 Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
26 Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
27 Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
28 Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.