< Salmos 73 >

1 Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
2 Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
3 Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
4 Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
6 Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
8 Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
10 Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
11 Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
12 Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
13 Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
14 Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
15 Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
16 When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
17 até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
18 Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
19 Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
20 As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
23 Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
25 Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
26 Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
27 Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
28 Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.
A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.

< Salmos 73 >