< Salmos 73 >

1 Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند.۱
2 Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد.۲
3 Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم.۳
4 Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است.۴
5 Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند.۵
6 Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را می‌پوشاند.۶
7 Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
چشمان ایشان از فربهی بدر‌آمده است و از خیالات دل خود تجاوز می‌کنند.۷
8 Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
استهزا می‌کنند و حرفهای بد می‌زنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند.۸
9 Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
دهان خود را بر آسمانها گذارده‌اند وزبان ایشان در جهان گردش می‌کند.۹
10 Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده می‌شود.۱۰
11 Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
و ایشان می‌گویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟»۱۱
12 Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده می‌شوند.۱۲
13 Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شسته‌ام.۱۳
14 Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است.۱۴
15 Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
اگر می‌گفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت می‌کردم.۱۵
16 When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد.۱۶
17 até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم.۱۷
18 Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذارده‌ای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت.۱۸
19 Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
چگونه بغته به هلاکت رسیده‌اند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیده‌اند.۱۹
20 As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد.۲۰
21 Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم.۲۱
22 Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم.۲۲
23 Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کرده‌ای.۲۳
24 Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید.۲۴
25 Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچ‌چیز را در زمین نمی خواهم.۲۵
26 Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد.۲۶
27 Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا می‌کنند، نابود خواهی ساخت.۲۷
28 Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کرده‌ام تا همه کارهای تو را بیان کنم.۲۸

< Salmos 73 >