< Salmos 73 >
1 Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
2 Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
3 Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
4 Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
5 Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
6 Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
7 Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
8 Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
9 Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
10 Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
11 Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
12 Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
13 Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
14 Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
15 Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
16 When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
17 até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
18 Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
19 Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
20 As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
21 Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
22 Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
23 Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
24 Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
25 Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
26 Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
27 Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
28 Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.
Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.