< Salmos 73 >

1 Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
2 Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
3 Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
4 Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
5 Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
6 Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
7 Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
8 Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
9 Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
10 Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
11 Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
12 Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
13 Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
14 Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
15 Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
16 When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
17 até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
18 Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
19 Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
20 As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
21 Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
22 Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
23 Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
24 Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
25 Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
26 Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
27 Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
28 Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.

< Salmos 73 >