< Salmos 73 >

1 Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
2 Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
3 Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
4 Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
5 Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
6 Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
7 Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
8 Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
9 Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
10 Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
11 Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
Sie sprechen: “Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?”
12 Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
13 Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
14 Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
15 Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
16 When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
17 até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
18 Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
19 Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
20 As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
21 Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
22 Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
23 Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
24 Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
25 Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
26 Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
27 Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
28 Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.
Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.

< Salmos 73 >