< Salmos 73 >

1 Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
2 Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3 Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4 Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5 Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
6 Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7 Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
8 Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9 Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10 Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
11 Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12 Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13 Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15 Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16 When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17 até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
18 Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19 Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20 As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21 Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22 Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23 Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24 Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25 Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26 Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
27 Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28 Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.

< Salmos 73 >