< Salmos 73 >

1 Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
2 Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
3 Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
4 Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
5 Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
6 Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
7 Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
8 Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
9 Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
10 Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
11 Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
12 Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
13 Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
15 Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
16 When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
17 até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
18 Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
19 Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
20 As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
21 Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
22 Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
23 Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
24 Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
25 Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
26 Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
27 Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
28 Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.
Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.

< Salmos 73 >