< Salmos 72 >
1 Por Salomão. Deus, dê ao rei sua justiça; sua justiça para com o filho real.
Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
2 Ele julgará seu povo com retidão, e seus pobres com justiça.
Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
3 As montanhas devem trazer prosperidade para o povo. As colinas trazem o fruto da retidão.
Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
4 Ele julgará os pobres do povo. Ele salvará as crianças dos necessitados, e quebrará o opressor em pedaços.
Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
5 Eles o temerão enquanto o sol durar; e enquanto a lua, ao longo de todas as gerações.
Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
6 Ele descerá como chuva sobre a grama cortada, como chuveiros que regam a terra.
Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
7 Em seus dias, os justos devem florescer, e abundância de paz, até que a lua não seja mais.
E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
8 Ele terá domínio também de mar a mar, do rio até os confins da terra.
Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
9 Those que habitam no deserto se curvarão diante dele. Seus inimigos devem lamber a poeira.
Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
10 Os reis de Tarshish e das ilhas trarão tributo. Os reis de Sheba e Seba devem oferecer presentes.
Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
11 Yes, todos os reis devem cair diante dele. Todas as nações devem servi-lo.
Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
12 Pois ele entregará os necessitados quando ele chorar; os pobres, que não têm nenhum ajudante.
Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
13 Ele terá piedade dos pobres e necessitados. Ele salvará as almas dos necessitados.
Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
14 Ele resgatará sua alma da opressão e da violência. O sangue deles será precioso à sua vista.
Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
15 Ele viverá; e o ouro de Sheba será dado a ele. Os homens rezarão por ele continuamente. Eles o abençoarão durante todo o dia.
Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
16 Abundância de grãos deve estar em toda a terra. Seus frutos se espalham como o Líbano. Deixe-o florescer, florescendo como a grama do campo.
Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
17 Seu nome perdura para sempre. Seu nome continua enquanto o sol brilha. Os homens serão abençoados por ele. Todas as nações o chamarão de abençoado.
Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
18 Louvado seja Deus Iavé, o Deus de Israel, que por si só faz obras maravilhosas.
Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
19 Bendito seja seu nome glorioso para sempre! Que toda a terra seja preenchida com sua glória! Amém e amém.
Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
20 This termina as orações de David, o filho de Jesse.
Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.