< Salmos 69 >

1 Para o músico chefe. Ao som de “Lírios”. Por David. Save me, Deus, pois as águas subiram até meu pescoço!
Для дириґента хору. На спів „Лелії“. Давидів. Спаси мене, Боже, бо во́ди вже аж до душі підійшли́!
2 Eu me afundo em lama profunda, onde não há apoio para o pé. Entrei em águas profundas, onde as enchentes me inundam.
Я загруз у глибокім багні́, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глиби́н, — і мене залила́ течія́!
3 Estou cansado com meu choro. Minha garganta está seca. Meus olhos falham na busca do meu Deus.
Я змучився в крику своїм, ви́сохло го́рло моє, очі мої затума́нились від вигляда́ння надії від Бога мого!
4 Those que me odeiam sem uma causa são mais do que os cabelos da minha cabeça. Aqueles que querem me cortar, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos. Eu tenho que restaurar o que não tirei.
Тих, хто мене без причини нена́видить, стало більш, як воло́сся на моїй голові, набра́лися сили мої вороги, що безви́нно мене переслідують, — чого не грабував, те вертаю!
5 Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
Боже, Ти знаєш глупо́ту мою, а гріхі́ мої перед Тобою не схо́вані!
6 Não deixe que aqueles que esperam por você sejam envergonhados através de mim, Senhor Yahweh dos Exércitos. Não deixe que aqueles que o procuram sejam levados à desonra através de mim, Deus de Israel.
Неха́й через мене не ма́тимуть сти́ду оті́, хто на Тебе наді́ється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть со́рому ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїлів, —
7 Because para o seu bem, eu carreguei reprovações. A vergonha encobriu meu rosto.
бо я ради Тебе знева́гу ношу́, га́ньба покрила обличчя моє!
8 Eu me tornei um estranho para meus irmãos, um estranho para os filhos de minha mãe.
Для братів своїх став я відчу́жений, і чужи́й для синів своєї матері,
9 Pois o zelo de sua casa me consome. As reprovações daqueles que o reprovam caíram sobre mim.
бо ре́вність до дому Твойо́го з'їдає мене, і знева́ги Твоїх зневажа́льників спада́ють на мене,
10 Quando eu chorava e jejuava, isso foi para minha reprovação.
і по́стом я ви́плакав душу свою, а це сталось мені на знева́гу.
11 Quando eu fiz o saco de roupa, Eu me tornei uma palavra de ordem para eles.
За одежу надів я вере́ту, — і за при́казку став я для них:
12 Aqueles que se sentam no portão falam de mim. Eu sou o canto dos bêbados.
про мене бала́кають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке́ попива́є.
13 But quanto a mim, minha oração é para você, Yahweh, em um tempo aceitável. Deus, na abundância de sua bondade amorosa, responda-me na verdade de sua salvação.
А я — молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичли́вости; в многоті́ милосердя Твойо́го подай мені відповідь про певність спасі́ння Твого,
14 Deliver me fora da lama, e não me deixe afundar. Deixem-me ser entregue por aqueles que me odeiam, e fora das águas profundas.
визволь з болота мене, щоб я не втопи́вся, щоб я урято́ваний був від своїх ненави́сників та від глибо́кости вод!
15 Não deixe que as águas da enchente me dominem, nem deixe o fundo me engolir. Não deixe o poço fechar sua boca sobre mim.
Хай мене не заллє́ водяна́ течія́, і хай глибі́нь мене не проковтне́, і нехай своїх уст не замкне́ надо мною безо́дня!
16 Answer me, Yahweh, pois sua bondade amorosa é boa. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, recorra a mim.
Обізви́ся до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру вели́кости Свого милосердя зверни́ся до мене,
17 Don não esconda seu rosto de seu criado, pois estou em apuros. Responda-me rapidamente!
і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо ті́сно мені, — озви́ся ж неба́ром до мене,
18 Draw perto da minha alma e redimi-la. Me resgatar por causa de meus inimigos.
наблизи́сь до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи́ Ти мене!
19 Você conhece minha reprovação, minha vergonha e minha desonra. Meus adversários estão todos diante de vocês.
Ти знаєш нару́гу мою, і мій сором та га́ньбу мою, — перед Тобою всі мої вороги!
20 A reprodução partiu meu coração e eu estou cheio de peso. Procurei por alguns para ter piedade, mas não havia nenhum; para confortadores, mas não encontrei nenhum.
Моє серце злама́ла нару́га, і невиго́йний мій сором: я чекав співчуття́ — та немає його, і потіши́телів — та не знайшов!
21 Eles também me deram veneno para minha comida. Na minha sede, eles me deram vinagre para beber.
І жо́вчі покла́ли у мій хліб поті́шення, а в спра́зі моїй оцтом мене напува́ли.
22 Deixe sua mesa diante deles se tornar um laço. Que se torne uma vingança e uma armadilha.
Бодай па́сткою стала їм їхня трапе́за, а їхні у́чти — тене́тами,
23 Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
бодай їхні очі поте́мніли, щоб їм не бачити, а їхні клу́би хай за́вжди хитаються!
24 Pour para expressar sua indignação com eles. Deixe a ferocidade de sua raiva ultrapassá-los.
Вилий на них Свою ре́вність, а по́лум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
25 Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
Нехай їхнє село́ опусто́шене буде, хай ме́шканця в їхніх наме́тах не буде!
26 Pois eles perseguem aquele a quem você feriu. Eles falam da tristeza daqueles que você feriu.
Бо кого Ти був збив, — вони ще́ переслідують, і побі́льшують му́ки ране́ним Тобою.
27 Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
28 Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
нехай скре́слені будуть із книги життя, і хай не будуть запи́сані з праведними!
29 Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
А я бідний та хворий, але, Боже, — спасі́ння Твоє мене чинить могу́тнім,
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
і я піснею буду хвалити Ім'я́ Боже, співом вдя́чним Його велича́тиму!
31 Agradará mais ao Yahweh do que a um boi, ou um touro que tem chifres e cascos.
І буде для Господа краща вона від вола́, від бика, що ро́ги він має, що копи́та роздво́єні має.
32 Os humildes viram isso e estão contentes. Vocês que buscam a Deus, deixem seu coração viver.
Побачать слухня́ні, — і бу́дуть раді́ти, хто ж Бога шукає — нехай оживе́ ваше серце,
33 Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
бо до вбогих Госпо́дь прислуха́ється, і в'язня́ми Своїми не гордує Він!
34 Que o céu e a terra o louvem; os mares, e tudo o que neles se move!
Нехай хвалять Його небеса́ та земля, море й усе, що́ в них ру́хається,
35 Pois Deus salvará Sião, e construirá as cidades de Judá. Eles se estabelecerão ali e a possuirão.
бо спасе́ Бог Сіо́на, і збудує для Юди міста́, — і заме́шкають там, і вспадку́ють його́,
36 Os filhos também de seus servos devem herdá-la. Aqueles que amam seu nome habitarão ali.
і наща́дки рабів Його пося́дуть його, й ті, хто любить Ім'я́ Його, жи́тимуть в нім!

< Salmos 69 >