< Salmos 69 >

1 Para o músico chefe. Ao som de “Lírios”. Por David. Save me, Deus, pois as águas subiram até meu pescoço!
В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
2 Eu me afundo em lama profunda, onde não há apoio para o pé. Entrei em águas profundas, onde as enchentes me inundam.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
3 Estou cansado com meu choro. Minha garganta está seca. Meus olhos falham na busca do meu Deus.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
4 Those que me odeiam sem uma causa são mais do que os cabelos da minha cabeça. Aqueles que querem me cortar, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos. Eu tenho que restaurar o que não tirei.
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
5 Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
6 Não deixe que aqueles que esperam por você sejam envergonhados através de mim, Senhor Yahweh dos Exércitos. Não deixe que aqueles que o procuram sejam levados à desonra através de mim, Deus de Israel.
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
7 Because para o seu bem, eu carreguei reprovações. A vergonha encobriu meu rosto.
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
8 Eu me tornei um estranho para meus irmãos, um estranho para os filhos de minha mãe.
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
9 Pois o zelo de sua casa me consome. As reprovações daqueles que o reprovam caíram sobre mim.
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
10 Quando eu chorava e jejuava, isso foi para minha reprovação.
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
11 Quando eu fiz o saco de roupa, Eu me tornei uma palavra de ordem para eles.
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
12 Aqueles que se sentam no portão falam de mim. Eu sou o canto dos bêbados.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
13 But quanto a mim, minha oração é para você, Yahweh, em um tempo aceitável. Deus, na abundância de sua bondade amorosa, responda-me na verdade de sua salvação.
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
14 Deliver me fora da lama, e não me deixe afundar. Deixem-me ser entregue por aqueles que me odeiam, e fora das águas profundas.
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
15 Não deixe que as águas da enchente me dominem, nem deixe o fundo me engolir. Não deixe o poço fechar sua boca sobre mim.
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
16 Answer me, Yahweh, pois sua bondade amorosa é boa. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, recorra a mim.
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
17 Don não esconda seu rosto de seu criado, pois estou em apuros. Responda-me rapidamente!
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
18 Draw perto da minha alma e redimi-la. Me resgatar por causa de meus inimigos.
Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
19 Você conhece minha reprovação, minha vergonha e minha desonra. Meus adversários estão todos diante de vocês.
Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
20 A reprodução partiu meu coração e eu estou cheio de peso. Procurei por alguns para ter piedade, mas não havia nenhum; para confortadores, mas não encontrei nenhum.
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
21 Eles também me deram veneno para minha comida. Na minha sede, eles me deram vinagre para beber.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
22 Deixe sua mesa diante deles se tornar um laço. Que se torne uma vingança e uma armadilha.
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
23 Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
24 Pour para expressar sua indignação com eles. Deixe a ferocidade de sua raiva ultrapassá-los.
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
25 Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
26 Pois eles perseguem aquele a quem você feriu. Eles falam da tristeza daqueles que você feriu.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
27 Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
28 Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
31 Agradará mais ao Yahweh do que a um boi, ou um touro que tem chifres e cascos.
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
32 Os humildes viram isso e estão contentes. Vocês que buscam a Deus, deixem seu coração viver.
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
33 Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
34 Que o céu e a terra o louvem; os mares, e tudo o que neles se move!
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
35 Pois Deus salvará Sião, e construirá as cidades de Judá. Eles se estabelecerão ali e a possuirão.
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
36 Os filhos também de seus servos devem herdá-la. Aqueles que amam seu nome habitarão ali.
и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.

< Salmos 69 >