< Salmos 69 >
1 Para o músico chefe. Ao som de “Lírios”. Por David. Save me, Deus, pois as águas subiram até meu pescoço!
MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
2 Eu me afundo em lama profunda, onde não há apoio para o pé. Entrei em águas profundas, onde as enchentes me inundam.
I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 Estou cansado com meu choro. Minha garganta está seca. Meus olhos falham na busca do meu Deus.
I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Those que me odeiam sem uma causa são mais do que os cabelos da minha cabeça. Aqueles que querem me cortar, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos. Eu tenho que restaurar o que não tirei.
Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
5 Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
6 Não deixe que aqueles que esperam por você sejam envergonhados através de mim, Senhor Yahweh dos Exércitos. Não deixe que aqueles que o procuram sejam levados à desonra através de mim, Deus de Israel.
Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
7 Because para o seu bem, eu carreguei reprovações. A vergonha encobriu meu rosto.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
8 Eu me tornei um estranho para meus irmãos, um estranho para os filhos de minha mãe.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
9 Pois o zelo de sua casa me consome. As reprovações daqueles que o reprovam caíram sobre mim.
Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
10 Quando eu chorava e jejuava, isso foi para minha reprovação.
I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
11 Quando eu fiz o saco de roupa, Eu me tornei uma palavra de ordem para eles.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 Aqueles que se sentam no portão falam de mim. Eu sou o canto dos bêbados.
O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
13 But quanto a mim, minha oração é para você, Yahweh, em um tempo aceitável. Deus, na abundância de sua bondade amorosa, responda-me na verdade de sua salvação.
A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
14 Deliver me fora da lama, e não me deixe afundar. Deixem-me ser entregue por aqueles que me odeiam, e fora das águas profundas.
Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
15 Não deixe que as águas da enchente me dominem, nem deixe o fundo me engolir. Não deixe o poço fechar sua boca sobre mim.
Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
16 Answer me, Yahweh, pois sua bondade amorosa é boa. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, recorra a mim.
Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
17 Don não esconda seu rosto de seu criado, pois estou em apuros. Responda-me rapidamente!
O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
18 Draw perto da minha alma e redimi-la. Me resgatar por causa de meus inimigos.
Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Você conhece minha reprovação, minha vergonha e minha desonra. Meus adversários estão todos diante de vocês.
Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
20 A reprodução partiu meu coração e eu estou cheio de peso. Procurei por alguns para ter piedade, mas não havia nenhum; para confortadores, mas não encontrei nenhum.
Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
21 Eles também me deram veneno para minha comida. Na minha sede, eles me deram vinagre para beber.
Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
22 Deixe sua mesa diante deles se tornar um laço. Que se torne uma vingança e uma armadilha.
Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
24 Pour para expressar sua indignação com eles. Deixe a ferocidade de sua raiva ultrapassá-los.
Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
25 Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
26 Pois eles perseguem aquele a quem você feriu. Eles falam da tristeza daqueles que você feriu.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
27 Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
28 Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
29 Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 Agradará mais ao Yahweh do que a um boi, ou um touro que tem chifres e cascos.
I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
32 Os humildes viram isso e estão contentes. Vocês que buscam a Deus, deixem seu coração viver.
Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
33 Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
34 Que o céu e a terra o louvem; os mares, e tudo o que neles se move!
Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
35 Pois Deus salvará Sião, e construirá as cidades de Judá. Eles se estabelecerão ali e a possuirão.
Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
36 Os filhos também de seus servos devem herdá-la. Aqueles que amam seu nome habitarão ali.
O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.