< Salmos 69 >
1 Para o músico chefe. Ao som de “Lírios”. Por David. Save me, Deus, pois as águas subiram até meu pescoço!
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
2 Eu me afundo em lama profunda, onde não há apoio para o pé. Entrei em águas profundas, onde as enchentes me inundam.
Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
3 Estou cansado com meu choro. Minha garganta está seca. Meus olhos falham na busca do meu Deus.
Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
4 Those que me odeiam sem uma causa são mais do que os cabelos da minha cabeça. Aqueles que querem me cortar, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos. Eu tenho que restaurar o que não tirei.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
5 Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Não deixe que aqueles que esperam por você sejam envergonhados através de mim, Senhor Yahweh dos Exércitos. Não deixe que aqueles que o procuram sejam levados à desonra através de mim, Deus de Israel.
Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
7 Because para o seu bem, eu carreguei reprovações. A vergonha encobriu meu rosto.
Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
8 Eu me tornei um estranho para meus irmãos, um estranho para os filhos de minha mãe.
Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
9 Pois o zelo de sua casa me consome. As reprovações daqueles que o reprovam caíram sobre mim.
Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
10 Quando eu chorava e jejuava, isso foi para minha reprovação.
Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
11 Quando eu fiz o saco de roupa, Eu me tornei uma palavra de ordem para eles.
J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
12 Aqueles que se sentam no portão falam de mim. Eu sou o canto dos bêbados.
Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
13 But quanto a mim, minha oração é para você, Yahweh, em um tempo aceitável. Deus, na abundância de sua bondade amorosa, responda-me na verdade de sua salvação.
Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
14 Deliver me fora da lama, e não me deixe afundar. Deixem-me ser entregue por aqueles que me odeiam, e fora das águas profundas.
Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
15 Não deixe que as águas da enchente me dominem, nem deixe o fundo me engolir. Não deixe o poço fechar sua boca sobre mim.
Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
16 Answer me, Yahweh, pois sua bondade amorosa é boa. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, recorra a mim.
Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
17 Don não esconda seu rosto de seu criado, pois estou em apuros. Responda-me rapidamente!
Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
18 Draw perto da minha alma e redimi-la. Me resgatar por causa de meus inimigos.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
19 Você conhece minha reprovação, minha vergonha e minha desonra. Meus adversários estão todos diante de vocês.
Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
20 A reprodução partiu meu coração e eu estou cheio de peso. Procurei por alguns para ter piedade, mas não havia nenhum; para confortadores, mas não encontrei nenhum.
L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
21 Eles também me deram veneno para minha comida. Na minha sede, eles me deram vinagre para beber.
Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Deixe sua mesa diante deles se tornar um laço. Que se torne uma vingança e uma armadilha.
Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
23 Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Pour para expressar sua indignação com eles. Deixe a ferocidade de sua raiva ultrapassá-los.
Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
25 Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 Pois eles perseguem aquele a quem você feriu. Eles falam da tristeza daqueles que você feriu.
Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
27 Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
28 Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
29 Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
31 Agradará mais ao Yahweh do que a um boi, ou um touro que tem chifres e cascos.
Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
32 Os humildes viram isso e estão contentes. Vocês que buscam a Deus, deixem seu coração viver.
Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
33 Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
34 Que o céu e a terra o louvem; os mares, e tudo o que neles se move!
Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
35 Pois Deus salvará Sião, e construirá as cidades de Judá. Eles se estabelecerão ali e a possuirão.
Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
36 Os filhos também de seus servos devem herdá-la. Aqueles que amam seu nome habitarão ali.
Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.