< Salmos 69 >
1 Para o músico chefe. Ao som de “Lírios”. Por David. Save me, Deus, pois as águas subiram até meu pescoço!
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
2 Eu me afundo em lama profunda, onde não há apoio para o pé. Entrei em águas profundas, onde as enchentes me inundam.
J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
3 Estou cansado com meu choro. Minha garganta está seca. Meus olhos falham na busca do meu Deus.
Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
4 Those que me odeiam sem uma causa são mais do que os cabelos da minha cabeça. Aqueles que querem me cortar, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos. Eu tenho que restaurar o que não tirei.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
5 Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Não deixe que aqueles que esperam por você sejam envergonhados através de mim, Senhor Yahweh dos Exércitos. Não deixe que aqueles que o procuram sejam levados à desonra através de mim, Deus de Israel.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
7 Because para o seu bem, eu carreguei reprovações. A vergonha encobriu meu rosto.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
8 Eu me tornei um estranho para meus irmãos, um estranho para os filhos de minha mãe.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Pois o zelo de sua casa me consome. As reprovações daqueles que o reprovam caíram sobre mim.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
10 Quando eu chorava e jejuava, isso foi para minha reprovação.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
11 Quando eu fiz o saco de roupa, Eu me tornei uma palavra de ordem para eles.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 Aqueles que se sentam no portão falam de mim. Eu sou o canto dos bêbados.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
13 But quanto a mim, minha oração é para você, Yahweh, em um tempo aceitável. Deus, na abundância de sua bondade amorosa, responda-me na verdade de sua salvação.
Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
14 Deliver me fora da lama, e não me deixe afundar. Deixem-me ser entregue por aqueles que me odeiam, e fora das águas profundas.
Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
15 Não deixe que as águas da enchente me dominem, nem deixe o fundo me engolir. Não deixe o poço fechar sua boca sobre mim.
Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Answer me, Yahweh, pois sua bondade amorosa é boa. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, recorra a mim.
Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
17 Don não esconda seu rosto de seu criado, pois estou em apuros. Responda-me rapidamente!
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
18 Draw perto da minha alma e redimi-la. Me resgatar por causa de meus inimigos.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
19 Você conhece minha reprovação, minha vergonha e minha desonra. Meus adversários estão todos diante de vocês.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
20 A reprodução partiu meu coração e eu estou cheio de peso. Procurei por alguns para ter piedade, mas não havia nenhum; para confortadores, mas não encontrei nenhum.
L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 Eles também me deram veneno para minha comida. Na minha sede, eles me deram vinagre para beber.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Deixe sua mesa diante deles se tornar um laço. Que se torne uma vingança e uma armadilha.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
23 Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
24 Pour para expressar sua indignação com eles. Deixe a ferocidade de sua raiva ultrapassá-los.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
25 Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 Pois eles perseguem aquele a quem você feriu. Eles falam da tristeza daqueles que você feriu.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
27 Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
28 Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
29 Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
31 Agradará mais ao Yahweh do que a um boi, ou um touro que tem chifres e cascos.
Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
32 Os humildes viram isso e estão contentes. Vocês que buscam a Deus, deixem seu coração viver.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
33 Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34 Que o céu e a terra o louvem; os mares, e tudo o que neles se move!
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
35 Pois Deus salvará Sião, e construirá as cidades de Judá. Eles se estabelecerão ali e a possuirão.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
36 Os filhos também de seus servos devem herdá-la. Aqueles que amam seu nome habitarão ali.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.