< Salmos 69 >
1 Para o músico chefe. Ao som de “Lírios”. Por David. Save me, Deus, pois as águas subiram até meu pescoço!
Alang sa pangulong musikero; sumala sa Shoshanim. Ang salmo ni David. Luwasa ako, Dios; kay ang katubigan nagbutang sa akong kinabuhi diha sa kakuyaw.
2 Eu me afundo em lama profunda, onde não há apoio para o pé. Entrei em águas profundas, onde as enchentes me inundam.
Naunlod ako sa lalom nga lapok, diin walay dapit nga katindogan; nahiabot ako sa lalom nga katubigan, diin ang baha milumos kanako.
3 Estou cansado com meu choro. Minha garganta está seca. Meus olhos falham na busca do meu Deus.
Gikapoy ako tungod sa akong paghilak; nauga na ang akong tutonlan; naluya na ang akong mga mata samtang naghulat sa akong Dios.
4 Those que me odeiam sem uma causa são mais do que os cabelos da minha cabeça. Aqueles que querem me cortar, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos. Eu tenho que restaurar o que não tirei.
Kadtong nagdumot kanako nga walay hinungdan mas daghan pa kaysa buhok sa akong ulo; kadtong buot mopuo kanako, nga walay kapasikaran, nahimo nakong mga kaaway, mga kusgan (sila) ang wala nako gikawat, kinahanglan nakong ibalik.
5 Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
Dios, nasayod ka sa akong pagkabuangbuang, ug ang akong mga sala wala nalilong diha kanimo.
6 Não deixe que aqueles que esperam por você sejam envergonhados através de mim, Senhor Yahweh dos Exércitos. Não deixe que aqueles que o procuram sejam levados à desonra através de mim, Deus de Israel.
Ayaw itugot nga kadtong naghulat kanimo maulawan tungod kanako, Yahweh nga Ginoong makagagahom; ayaw itugot nga kadtong nagapangita kanimo pagatamayon tungod kanako, O Dios sa Israel.
7 Because para o seu bem, eu carreguei reprovações. A vergonha encobriu meu rosto.
Tungod kanimo nabug-atan ako sa pagtamay; ang kaulaw mitabon sa akong nawong.
8 Eu me tornei um estranho para meus irmãos, um estranho para os filhos de minha mãe.
Nahimo akong dumuduong ngadto sa akong mga igsoong lalaki, usa ka langyaw ngadto sa mga anak sa akong inahan.
9 Pois o zelo de sua casa me consome. As reprovações daqueles que o reprovam caíram sobre mim.
Kay ang tumang kadasig sa imong puluy-anan milamoy kanako, ug ang mga pagtamay niadtong mga nagtamay kanimo naania kanako.
10 Quando eu chorava e jejuava, isso foi para minha reprovação.
Sa dihang mihilak ako ug wala mikaon, gitamay nila ako.
11 Quando eu fiz o saco de roupa, Eu me tornei uma palavra de ordem para eles.
Sa dihang gihimo kong bisti ang sako, nahimo akong buangbuang sa panultihon ngadto kanila.
12 Aqueles que se sentam no portão falam de mim. Eu sou o canto dos bêbados.
Gihisgotan ako niadtong naglingkod sa ganghaan sa siyudad; ako mao ang awit sa mga palahubog.
13 But quanto a mim, minha oração é para você, Yahweh, em um tempo aceitável. Deus, na abundância de sua bondade amorosa, responda-me na verdade de sua salvação.
Apan alang kanako, ang akong pag-ampo diha kanimo, Yahweh, sa takna nga imong dawaton; tubaga intawon ako diha sa kasaligan mong kaluwasan.
14 Deliver me fora da lama, e não me deixe afundar. Deixem-me ser entregue por aqueles que me odeiam, e fora das águas profundas.
Biraha ako gikan sa lapok, ug ayaw itugot nga maunlod ako; kuhaa ako palayo gikan niadtong mga nagdumot kanako ug luwasa ako gikan sa lalom nga katubigan.
15 Não deixe que as águas da enchente me dominem, nem deixe o fundo me engolir. Não deixe o poço fechar sua boca sobre mim.
Ayaw itugot nga ang baha molumos kanako, ni ang lalom molamoy kanako. Ayaw itugot nga ang bung-aw motak-om sa iyang baba nganhi kanako.
16 Answer me, Yahweh, pois sua bondade amorosa é boa. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, recorra a mim.
Tubaga ako, O Yahweh, kay ang imong pagkamatinud-anon sa kasabotan maayo man; tungod kay dako ang imong kaluoy kanako, lingia ako.
17 Don não esconda seu rosto de seu criado, pois estou em apuros. Responda-me rapidamente!
Ayaw itago ang imong nawong gikan sa imong sulugoon, kay ania ako sa kalisdanan; tubaga dayon ako.
18 Draw perto da minha alma e redimi-la. Me resgatar por causa de meus inimigos.
Anhia ako ug luwasa ako. Tungod sa akong mga kaaway, lukata ako.
19 Você conhece minha reprovação, minha vergonha e minha desonra. Meus adversários estão todos diante de vocês.
Nasayod ka sa mga pagsaway kanako, sa pagpakaulaw kanako, ug sa pagtamay kanako; ang tanan kong mga kaaway anaa sa imong atubangan.
20 A reprodução partiu meu coração e eu estou cheio de peso. Procurei por alguns para ter piedade, mas não havia nenhum; para confortadores, mas não encontrei nenhum.
Nasakitan ang akong kasingkasing sa mga pagtamay; napuno ako sa kabug-aton; nangita ako ug tawo nga maluoy kanako, apan walay bisan usa; nangita ako ug maghuhupay, apan wala akoy nakaplagan.
21 Eles também me deram veneno para minha comida. Na minha sede, eles me deram vinagre para beber.
Gidalitan nila ako ug hilo aron akong kan-on; sa akong kauhaw gidalitan nila ako ug suka aron akong imnon.
22 Deixe sua mesa diante deles se tornar um laço. Que se torne uma vingança e uma armadilha.
Itugot nga ang lamesa sa ilang atubangan mahimong lit-ag; sa dihang (sila) maghunahuna nga luwas (sila) mahimo unta kining bitik.
23 Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
Mangitngitan unta ang ilang mga mata aron dili (sila) makakita; ug himoa kanunay nga ang ilang mga dapidapi mangurog.
24 Pour para expressar sua indignação com eles. Deixe a ferocidade de sua raiva ultrapassá-los.
Ibubo ngadto kanila ang imong kasuko, ug unta maapsan (sila) sa kabangis sa imong kapungot.
25 Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
Unta mahimo biniyaan ang ilang dapit; wala na untay bisan usa nga mopuyo sa ilang mga tolda.
26 Pois eles perseguem aquele a quem você feriu. Eles falam da tristeza daqueles que você feriu.
Tungod kay gilutos nila ang usa nga imong gilatos. Gibalik nila pag-usab ang mga kasakit niadtong imong gisamaran.
27 Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
Pakasad-a (sila) sa pagbuhat ug daghang mga sala; ayaw (sila) tugoti nga makaduol sa imong matarong nga kadaogan.
28 Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
Papason unta (sila) gikan sa Libro sa Kinabuhi ug dili mahisulat uban sa mga matarong.
29 Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
Apan kabos ako, ug masulob-on; unta ang imong kaluwasan, O Dios, mopahiluna kanako sa hataas.
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
Dayegon ko ang ngalan sa Dios inubanan sa awit ug ako siyang pasidunggan inubanan sa mga pagpasalamat.
31 Agradará mais ao Yahweh do que a um boi, ou um touro que tem chifres e cascos.
Makapahimuot kini kang Yahweh labaw pa sa torong baka nga adunay mga sungay.
32 Os humildes viram isso e estão contentes. Vocês que buscam a Deus, deixem seu coração viver.
Makita kini sa malumo ug magmaya (sila) kamo nga nagapangita sa Dios, magmadasigon ang inyong mga kasingkasing.
33 Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
Tungod kay mopatalinghog si Yahweh sa mga nagkinahanglan ug dili niya pasagdan ang iyang mga binilanggo.
34 Que o céu e a terra o louvem; os mares, e tudo o que neles se move!
Hinaot nga ang langit ug ang yuta magadayeg kaniya, ang kadagatan ug ang tanan nga nagalihok niini.
35 Pois Deus salvará Sião, e construirá as cidades de Judá. Eles se estabelecerão ali e a possuirão.
Tungod kay luwason sa Dios ang Zion, ug pagatukoron pag-usab ang mga siyudad sa Juda; ang katawhan mopuyo didto ug makapanag-iya niini.
36 Os filhos também de seus servos devem herdá-la. Aqueles que amam seu nome habitarão ali.
Ang kaliwatan sa iyang mga sulugoon maoy makapanunod niini; ug kadtong nahigugma sa iyang ngalan makapuyo didto.