< Salmos 60 >
1 Para o músico chefe. Ao som de “O Lírio do Convênio”. Um poema didático de David, quando ele lutou com Aram Naharaim e com Aram Zobah, e Joab voltou, e matou doze mil Edom no Vale do Sal. God, você nos rejeitou. Você nos derrubou. Você tem ficado bravo. Restaure-nos, novamente.
Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Soba, et que Joab revint et battit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés: tu étais irrité: rends-nous ta faveur!
2 Você fez a terra tremer. Você o rasgou. Consertar suas fraturas, por causa de seus tremores.
Tu as ébranlé le pays, tu l'as déchiré: répare ses brèches, car il chancelle!
3 Você tem mostrado ao seu povo coisas difíceis. Você nos fez beber o vinho que nos faz cambalear.
Tu as fait voir à ton peuple de rudes épreuves, tu nous as fait boire un vin de vertige.
4 Você deu um banner para aqueles que o temem, que pode ser exibido por causa da verdade. (Selah)
Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu'elle s'élève à cause de ta vérité. — Séla.
5 para que sua amada possa ser entregue, economize com sua mão direita e nos responda.
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-moi.
6 Deus falou a partir de seu santuário: “Eu vou triunfar. Vou dividir o Shechem, e medir o vale de Succoth.
Dieu a parlé dans sa sainteté: " Je tressaillirai de joie. J'aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.
7 Gilead é meu, e Manasseh é meu. Ephraim também é a defesa da minha cabeça. Judah é meu ceptro.
Galaad est à moi, à moi Manassé! Ephraïm est l'armure de ma tête, et Juda mon sceptre.
8 Moab é o meu lavatório. Vou jogar minha sandália na Edom. Eu grito em triunfo sobre a Filístia”.
Moab est le bassin où je me lave; sur Edom je jette ma sandale; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur! "
9 Quem me trará para a cidade forte? Quem me levou à Edom?
Qui me mènera à la ville forte? Qui me conduira à Edom?
10 Haven você, Deus, não nos rejeitou? Você não sai com nossos exércitos, Deus.
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées?
11 Give nós ajudamos contra o adversário, pois a ajuda do homem é vaidosa.
Prête-nous ton secours contre l'oppresseur! Le secours de l'homme n'est que vanité.
12 Através de Deus, faremos valentemente, pois é ele quem vai pisar em nossos adversários.
Avec Dieu nous accomplirons des exploits; il écrasera nos ennemis.