< Salmos 55 >
1 Para o músico chefe. Em instrumentos de corda. Uma contemplação de David. Listen à minha oração, Deus. Não se esconda da minha súplica.
Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
2 Attend para mim, e me responda. Estou inquieto em minha queixa, e gemer
ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
3 because da voz do inimigo, por causa da opressão dos ímpios. Pois eles trazem sofrimento para mim. Com raiva, eles guardam rancor contra mim.
pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
4 Meu coração está gravemente magoado dentro de mim. Os terrores da morte caíram sobre mim.
Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
5 Fearfulness e tremores vieram sobre mim. O horror tem me dominado.
Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
6 Eu disse: “Oh, que eu tinha asas como uma pomba! Então eu voaria para longe, e estaria em repouso.
Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
7 Behold, então eu vaguearia para bem longe. Eu me alojaria no deserto”. (Selah)
ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
8 “Eu me apressaria para um abrigo do vento tempestuoso e da tempestade”.
ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
9 Confuse eles, Senhor, e confundir sua linguagem, pois tenho visto violência e conflitos na cidade.
Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
10 Day e à noite eles rondam as suas paredes. Malícia e abuso também estão dentro dela.
Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
11 Destructive forças estão dentro dela. Ameaças e mentiras não saem de suas ruas.
Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
12 Pois não foi um inimigo que me insultou, então eu poderia tê-lo suportado. Nem foi ele que me odiou que se levantou contra mim, então eu teria me escondido dele.
Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
13 Mas foi você, um homem como eu, meu companheiro, e meu amigo familiar.
Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
14 We levou doce companheirismo juntos. Caminhamos na casa de Deus com companhia.
yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
15 Que a morte venha repentinamente sobre eles. Deixe-os descer vivos no Sheol. Pois a maldade está entre eles, em sua morada. (Sheol )
Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol )
16 Quanto a mim, vou recorrer a Deus. Yahweh me salvará.
Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
17 Evening, de manhã, e ao meio-dia, eu gritarei em angústia. Ele vai ouvir minha voz.
Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
18 Ele resgatou minha alma em paz da batalha que foi contra mim, embora haja muitos que se opõem a mim.
Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
19 God, que é entronizado para sempre, os ouvirá e os responderá. (Selah) Eles nunca mudam e não temam a Deus.
Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
20 Ele levanta as mãos contra seus amigos. Ele violou seu convênio.
Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
21 Sua boca era lisa como manteiga, mas seu coração era a guerra. Suas palavras foram mais suaves que as do petróleo, no entanto, eram espadas desembainhadas.
Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
22 Cast seu fardo sobre Yahweh e ele o sustentará. Ele nunca permitirá que os justos sejam movidos.
Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
23 Mas você, Deus, os trará para o poço da destruição. Homens sedentos de sangue e enganosos não viverão metade de seus dias, mas eu vou confiar em você.
Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.